< Job 14 >
1 Et Menneske, født af en Kvinde, lever en stakket Tid og mættes af Uro.
O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
2 Han gaar op som et Blomster og henvisner, han flyr som en Skygge og bestaar ikke.
Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
3 Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom.
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
4 Ja, kom der dog en ren af en uren! men nej, ikke en eneste.
Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
5 Dersom hans Dage ere bestemte, hans Maaneders Tal fastsat hos dig, dersom du har sat ham en Grænse, han ikke kan overskride:
Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
6 Da lad af fra ham, at han maa hvile; at han dog som en Daglønner maa glæde sig ved sin Dag.
Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Thi et Træ har Haab: Naar det er afhugget, kan det igen skyde frem, og dets Kviste udeblive ikke.
Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
8 Om end dets Rod bliver gammel i Jorden, og dets Stub dør i Støvet,
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 saa grønnes det dog igen af Vandets Duft og skyder Grene som en frisk Plante.
Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
10 Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
11 Vand løber ud af Søen, og en Flod svinder og bliver tør:
Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
12 Saaledes lægger og at Menneske sig og staar ikke op; indtil Himlene ikke mere ere, opvaagne de ikke, og de opvækkes ikke af deres Søvn.
Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
13 Gid du vilde gemme mig i Graven, ja skjule mig, indtil din Vrede vendte om; at du vilde sætte mig en beskikket Tid og vilde komme mig i Hu igen! (Sheol )
Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 Naar en Mand dør, mon han da skal leve op igen? saa vilde jeg vente alle mine Stridsdage, indtil min Afløsning kom.
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
15 Du skulde kalde, og jeg skulde svare dig; du skulde længes efter dine Hænders Gerning!
Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
16 Thi nu tæller du mine Skridt; du varer ikke over min Synd.
Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
17 Min Overtrædelse er forseglet i et Knippe, og du syr til om min Misgerning.
A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 Men et Bjerg, som falder, smuldrer hen, og en Klippe flytter sig fra sit Sted;
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
19 Vandet udhuler Stene, og dets Strømme bortskylle Jordens Støv: Saaledes gør du et Menneskes Forhaabning til intet.
As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Du overvælder ham evindelig, og han farer hen; du forvender hans Udseende og lader ham fare.
Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Ere hans Børn i Ære, da ved han det ikke; ere de ringe, da mærker han det ikke.
Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
22 For ham er kun Smerten, hans Kød lider, og for ham Sorgen, hans Sjæl føler.
Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.