< Job 14 >
1 Et Menneske, født af en Kvinde, lever en stakket Tid og mættes af Uro.
Człowiek, urodzony przez kobietę, ma dni niewiele i ma pełno kłopotów;
2 Han gaar op som et Blomster og henvisner, han flyr som en Skygge og bestaar ikke.
Wyrasta jak kwiat i zostaje podcięty, znika jak cień i się nie ostaje.
3 Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom.
A jednak na takiego otwierasz swoje oczy i wzywasz mnie przed siebie na sąd.
4 Ja, kom der dog en ren af en uren! men nej, ikke en eneste.
Któż może wydobyć czystego z nieczystego? Ani jeden.
5 Dersom hans Dage ere bestemte, hans Maaneders Tal fastsat hos dig, dersom du har sat ham en Grænse, han ikke kan overskride:
Gdyż jego dni są ustalone, liczba jego miesięcy jest u ciebie; wyznaczyłeś mu kres, którego nie może przekroczyć.
6 Da lad af fra ham, at han maa hvile; at han dog som en Daglønner maa glæde sig ved sin Dag.
Odstąp od niego, aby odpoczął, aż zakończy swój dzień jak najemnik.
7 Thi et Træ har Haab: Naar det er afhugget, kan det igen skyde frem, og dets Kviste udeblive ikke.
[Dla] drzewa bowiem jest nadzieja, choć je wytną, że znowu odrośnie, że jego latorośl nie ustanie.
8 Om end dets Rod bliver gammel i Jorden, og dets Stub dør i Støvet,
Choć jego korzeń zestarzeje się w ziemi i jego pień umrze w prochu;
9 saa grønnes det dog igen af Vandets Duft og skyder Grene som en frisk Plante.
[To jednak] gdy poczuje wodę, odrasta i rozpuszcza gałęzie jak sadzonka.
10 Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
Ale człowiek umiera i marnieje; a gdy oddaje ducha, gdzie on jest?
11 Vand løber ud af Søen, og en Flod svinder og bliver tør:
Jak ubywa wód z morza i rzeka opada, i wysycha;
12 Saaledes lægger og at Menneske sig og staar ikke op; indtil Himlene ikke mere ere, opvaagne de ikke, og de opvækkes ikke af deres Søvn.
Tak jest z człowiekiem, gdy się położy i już nie wstanie; dopóki niebiosa będą trwać, nie ocknie się ani nie będzie obudzony ze swego snu.
13 Gid du vilde gemme mig i Graven, ja skjule mig, indtil din Vrede vendte om; at du vilde sætte mig en beskikket Tid og vilde komme mig i Hu igen! (Sheol )
Obyś mnie w grobie ukrył i schował, aż twój gniew się uciszy, wyznaczył mi czas i wspomniał na mnie. (Sheol )
14 Naar en Mand dør, mon han da skal leve op igen? saa vilde jeg vente alle mine Stridsdage, indtil min Afløsning kom.
Gdy człowiek umrze, czy [znowu] ożyje? Przez wszystkie dni wyznaczonego mi czasu będę czekał, aż nadejdzie moja zmiana.
15 Du skulde kalde, og jeg skulde svare dig; du skulde længes efter dine Hænders Gerning!
Zawołasz, a ja ci odpowiem; zatęsknisz za dziełem swoich rąk.
16 Thi nu tæller du mine Skridt; du varer ikke over min Synd.
Teraz jednak liczysz moje kroki. Czy nie zważasz na mój grzech?
17 Min Overtrædelse er forseglet i et Knippe, og du syr til om min Misgerning.
Mój występek jest zapieczętowany w woreczku, gromadzisz moje nieprawości.
18 Men et Bjerg, som falder, smuldrer hen, og en Klippe flytter sig fra sit Sted;
Doprawdy, góra pada i rozsypuje się, i skała przesuwa się ze swego miejsca.
19 Vandet udhuler Stene, og dets Strømme bortskylle Jordens Støv: Saaledes gør du et Menneskes Forhaabning til intet.
Wody wydrążają kamienie, ulewa podrywa to, co wyrośnie z prochu ziemi, a ty nadzieję człowieka obracasz wniwecz.
20 Du overvælder ham evindelig, og han farer hen; du forvender hans Udseende og lader ham fare.
Stale pokonujesz go, a on odchodzi; zmieniasz jego oblicze i odprawiasz go.
21 Ere hans Børn i Ære, da ved han det ikke; ere de ringe, da mærker han det ikke.
Jego synowie darzeni są szacunkiem, lecz on o tym nie wie; żyją w pogardzie, lecz na to nie zważa.
22 For ham er kun Smerten, hans Kød lider, og for ham Sorgen, hans Sjæl føler.
Ale jego własne ciało odczuwa ból, a jego dusza w nim płacze.