< Job 14 >
1 Et Menneske, født af en Kvinde, lever en stakket Tid og mættes af Uro.
Man [that is] born of a woman [is] of few days, and full of trouble.
2 Han gaar op som et Blomster og henvisner, han flyr som en Skygge og bestaar ikke.
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom.
And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?
4 Ja, kom der dog en ren af en uren! men nej, ikke en eneste.
Who can bring a clean [thing] out of an unclean? not one.
5 Dersom hans Dage ere bestemte, hans Maaneders Tal fastsat hos dig, dersom du har sat ham en Grænse, han ikke kan overskride:
Seeing his days [are] determined, the number of his months [is] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 Da lad af fra ham, at han maa hvile; at han dog som en Daglønner maa glæde sig ved sin Dag.
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Thi et Træ har Haab: Naar det er afhugget, kan det igen skyde frem, og dets Kviste udeblive ikke.
For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that its tender branch will not cease.
8 Om end dets Rod bliver gammel i Jorden, og dets Stub dør i Støvet,
Though its root shall become old in the earth, and its stock die in the ground;
9 saa grønnes det dog igen af Vandets Duft og skyder Grene som en frisk Plante.
[Yet] through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
But man dieth, and wasteth away: yes, man yieldeth his breath, and where [is] he?
11 Vand løber ud af Søen, og en Flod svinder og bliver tør:
[As] the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
12 Saaledes lægger og at Menneske sig og staar ikke op; indtil Himlene ikke mere ere, opvaagne de ikke, og de opvækkes ikke af deres Søvn.
So man lieth down, and riseth not: till the heavens [shall be] no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 Gid du vilde gemme mig i Graven, ja skjule mig, indtil din Vrede vendte om; at du vilde sætte mig en beskikket Tid og vilde komme mig i Hu igen! (Sheol )
O that thou wouldst hide me in the grave, that thou wouldst keep me secret, until thy wrath is past, that thou wouldst appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
14 Naar en Mand dør, mon han da skal leve op igen? saa vilde jeg vente alle mine Stridsdage, indtil min Afløsning kom.
If a man dieth, shall he live [again]? all the days of my appointed time will I wait, till my change shall come.
15 Du skulde kalde, og jeg skulde svare dig; du skulde længes efter dine Hænders Gerning!
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thy hands.
16 Thi nu tæller du mine Skridt; du varer ikke over min Synd.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Min Overtrædelse er forseglet i et Knippe, og du syr til om min Misgerning.
My transgression [is] sealed up in a bag, and thou sewest up my iniquity.
18 Men et Bjerg, som falder, smuldrer hen, og en Klippe flytter sig fra sit Sted;
And surely the mountain falling cometh to naught, and the rock is removed out of its place.
19 Vandet udhuler Stene, og dets Strømme bortskylle Jordens Støv: Saaledes gør du et Menneskes Forhaabning til intet.
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow [out] of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Du overvælder ham evindelig, og han farer hen; du forvender hans Udseende og lader ham fare.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Ere hans Børn i Ære, da ved han det ikke; ere de ringe, da mærker han det ikke.
His sons come to honor, and he knoweth [it] not; and they are brought low, but he perceiveth [it] not of them.
22 For ham er kun Smerten, hans Kød lider, og for ham Sorgen, hans Sjæl føler.
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.