< Job 14 >
1 Et Menneske, født af en Kvinde, lever en stakket Tid og mættes af Uro.
Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
2 Han gaar op som et Blomster og henvisner, han flyr som en Skygge og bestaar ikke.
He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
3 Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom.
And does you open your eyes upon such an one, and bring me into judgment with you?
4 Ja, kom der dog en ren af en uren! men nej, ikke en eneste.
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Dersom hans Dage ere bestemte, hans Maaneders Tal fastsat hos dig, dersom du har sat ham en Grænse, han ikke kan overskride:
Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
6 Da lad af fra ham, at han maa hvile; at han dog som en Daglønner maa glæde sig ved sin Dag.
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a worker, his day.
7 Thi et Træ har Haab: Naar det er afhugget, kan det igen skyde frem, og dets Kviste udeblive ikke.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Om end dets Rod bliver gammel i Jorden, og dets Stub dør i Støvet,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 saa grønnes det dog igen af Vandets Duft og skyder Grene som en frisk Plante.
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
But man dies, and wastes away: yea, man gives up the spirit, and where is he?
11 Vand løber ud af Søen, og en Flod svinder og bliver tør:
As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
12 Saaledes lægger og at Menneske sig og staar ikke op; indtil Himlene ikke mere ere, opvaagne de ikke, og de opvækkes ikke af deres Søvn.
So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 Gid du vilde gemme mig i Graven, ja skjule mig, indtil din Vrede vendte om; at du vilde sætte mig en beskikket Tid og vilde komme mig i Hu igen! (Sheol )
O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
14 Naar en Mand dør, mon han da skal leve op igen? saa vilde jeg vente alle mine Stridsdage, indtil min Afløsning kom.
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 Du skulde kalde, og jeg skulde svare dig; du skulde længes efter dine Hænders Gerning!
You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
16 Thi nu tæller du mine Skridt; du varer ikke over min Synd.
For now you number my steps: do you not watch over my sin?
17 Min Overtrædelse er forseglet i et Knippe, og du syr til om min Misgerning.
My transgression is sealed up in a bag, and you sew up mine iniquity.
18 Men et Bjerg, som falder, smuldrer hen, og en Klippe flytter sig fra sit Sted;
And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
19 Vandet udhuler Stene, og dets Strømme bortskylle Jordens Støv: Saaledes gør du et Menneskes Forhaabning til intet.
The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroys the hope of man.
20 Du overvælder ham evindelig, og han farer hen; du forvender hans Udseende og lader ham fare.
You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
21 Ere hans Børn i Ære, da ved han det ikke; ere de ringe, da mærker han det ikke.
His sons come to honour, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
22 For ham er kun Smerten, hans Kød lider, og for ham Sorgen, hans Sjæl føler.
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.