< Job 14 >

1 Et Menneske, født af en Kvinde, lever en stakket Tid og mættes af Uro.
Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 Han gaar op som et Blomster og henvisner, han flyr som en Skygge og bestaar ikke.
Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
3 Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom.
And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
4 Ja, kom der dog en ren af en uren! men nej, ikke en eneste.
Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?
5 Dersom hans Dage ere bestemte, hans Maaneders Tal fastsat hos dig, dersom du har sat ham en Grænse, han ikke kan overskride:
The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
6 Da lad af fra ham, at han maa hvile; at han dog som en Daglønner maa glæde sig ved sin Dag.
Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
7 Thi et Træ har Haab: Naar det er afhugget, kan det igen skyde frem, og dets Kviste udeblive ikke.
A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
8 Om end dets Rod bliver gammel i Jorden, og dets Stub dør i Støvet,
If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
9 saa grønnes det dog igen af Vandets Duft og skyder Grene som en frisk Plante.
At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
10 Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
11 Vand løber ud af Søen, og en Flod svinder og bliver tør:
As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
12 Saaledes lægger og at Menneske sig og staar ikke op; indtil Himlene ikke mere ere, opvaagne de ikke, og de opvækkes ikke af deres Søvn.
So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
13 Gid du vilde gemme mig i Graven, ja skjule mig, indtil din Vrede vendte om; at du vilde sætte mig en beskikket Tid og vilde komme mig i Hu igen! (Sheol h7585)
Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? (Sheol h7585)
14 Naar en Mand dør, mon han da skal leve op igen? saa vilde jeg vente alle mine Stridsdage, indtil min Afløsning kom.
Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
15 Du skulde kalde, og jeg skulde svare dig; du skulde længes efter dine Hænders Gerning!
Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
16 Thi nu tæller du mine Skridt; du varer ikke over min Synd.
Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
17 Min Overtrædelse er forseglet i et Knippe, og du syr til om min Misgerning.
Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
18 Men et Bjerg, som falder, smuldrer hen, og en Klippe flytter sig fra sit Sted;
A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
19 Vandet udhuler Stene, og dets Strømme bortskylle Jordens Støv: Saaledes gør du et Menneskes Forhaabning til intet.
Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
20 Du overvælder ham evindelig, og han farer hen; du forvender hans Udseende og lader ham fare.
Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
21 Ere hans Børn i Ære, da ved han det ikke; ere de ringe, da mærker han det ikke.
Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
22 For ham er kun Smerten, hans Kød lider, og for ham Sorgen, hans Sjæl føler.
But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.

< Job 14 >