< Job 14 >
1 Et Menneske, født af en Kvinde, lever en stakket Tid og mættes af Uro.
“Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
2 Han gaar op som et Blomster og henvisner, han flyr som en Skygge og bestaar ikke.
Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
3 Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom.
Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
4 Ja, kom der dog en ren af en uren! men nej, ikke en eneste.
Who can bring out clean from unclean? No one!
5 Dersom hans Dage ere bestemte, hans Maaneders Tal fastsat hos dig, dersom du har sat ham en Grænse, han ikke kan overskride:
Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
6 Da lad af fra ham, at han maa hvile; at han dog som en Daglønner maa glæde sig ved sin Dag.
look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
7 Thi et Træ har Haab: Naar det er afhugget, kan det igen skyde frem, og dets Kviste udeblive ikke.
For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
8 Om end dets Rod bliver gammel i Jorden, og dets Stub dør i Støvet,
If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
9 saa grønnes det dog igen af Vandets Duft og skyder Grene som en frisk Plante.
at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
10 Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
11 Vand løber ud af Søen, og en Flod svinder og bliver tør:
As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
12 Saaledes lægger og at Menneske sig og staar ikke op; indtil Himlene ikke mere ere, opvaagne de ikke, og de opvækkes ikke af deres Søvn.
so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
13 Gid du vilde gemme mig i Graven, ja skjule mig, indtil din Vrede vendte om; at du vilde sætte mig en beskikket Tid og vilde komme mig i Hu igen! (Sheol )
If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol )
14 Naar en Mand dør, mon han da skal leve op igen? saa vilde jeg vente alle mine Stridsdage, indtil min Afløsning kom.
When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
15 Du skulde kalde, og jeg skulde svare dig; du skulde længes efter dine Hænders Gerning!
You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
16 Thi nu tæller du mine Skridt; du varer ikke over min Synd.
For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
17 Min Overtrædelse er forseglet i et Knippe, og du syr til om min Misgerning.
My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
18 Men et Bjerg, som falder, smuldrer hen, og en Klippe flytter sig fra sit Sted;
But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
19 Vandet udhuler Stene, og dets Strømme bortskylle Jordens Støv: Saaledes gør du et Menneskes Forhaabning til intet.
as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
20 Du overvælder ham evindelig, og han farer hen; du forvender hans Udseende og lader ham fare.
You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
21 Ere hans Børn i Ære, da ved han det ikke; ere de ringe, da mærker han det ikke.
If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
22 For ham er kun Smerten, hans Kød lider, og for ham Sorgen, hans Sjæl føler.
He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”