< Job 14 >
1 Et Menneske, født af en Kvinde, lever en stakket Tid og mættes af Uro.
Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Han gaar op som et Blomster og henvisner, han flyr som en Skygge og bestaar ikke.
He comes forth like a flower, and is cut down. He too flees as a shadow, and does not continue.
3 Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom.
And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee?
4 Ja, kom der dog en ren af en uren! men nej, ikke en eneste.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Dersom hans Dage ere bestemte, hans Maaneders Tal fastsat hos dig, dersom du har sat ham en Grænse, han ikke kan overskride:
Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou have appointed his bounds that he cannot pass,
6 Da lad af fra ham, at han maa hvile; at han dog som en Daglønner maa glæde sig ved sin Dag.
look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Thi et Træ har Haab: Naar det er afhugget, kan det igen skyde frem, og dets Kviste udeblive ikke.
For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that the tender branch of it will not cease.
8 Om end dets Rod bliver gammel i Jorden, og dets Stub dør i Støvet,
Though the root of it grows old in the earth, and the trunk of it dies in the ground,
9 saa grønnes det dog igen af Vandets Duft og skyder Grene som en frisk Plante.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
11 Vand løber ud af Søen, og en Flod svinder og bliver tør:
As the waters fail from the sea, and the river wastes away and dries up,
12 Saaledes lægger og at Menneske sig og staar ikke op; indtil Himlene ikke mere ere, opvaagne de ikke, og de opvækkes ikke af deres Søvn.
so man lies down and does not rise. Till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Gid du vilde gemme mig i Graven, ja skjule mig, indtil din Vrede vendte om; at du vilde sætte mig en beskikket Tid og vilde komme mig i Hu igen! (Sheol )
O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me secret, until thy wrath be past, that thou would appoint for me a set time, and remember me! (Sheol )
14 Naar en Mand dør, mon han da skal leve op igen? saa vilde jeg vente alle mine Stridsdage, indtil min Afløsning kom.
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare I would wait till my release should come.
15 Du skulde kalde, og jeg skulde svare dig; du skulde længes efter dine Hænders Gerning!
Thou would call, and I would answer thee. Thou would have a desire to the work of thy hands.
16 Thi nu tæller du mine Skridt; du varer ikke over min Synd.
But now thou number my steps. Do thou not watch over my sin?
17 Min Overtrædelse er forseglet i et Knippe, og du syr til om min Misgerning.
My transgression is sealed up in a bag, and thou fasten up my iniquity.
18 Men et Bjerg, som falder, smuldrer hen, og en Klippe flytter sig fra sit Sted;
But the falling mountain comes to nothing, and the rock is removed out of its place.
19 Vandet udhuler Stene, og dets Strømme bortskylle Jordens Støv: Saaledes gør du et Menneskes Forhaabning til intet.
The waters wear the stones. The overflowings of it wash away the dust of the earth. So thou destroy the hope of man.
20 Du overvælder ham evindelig, og han farer hen; du forvender hans Udseende og lader ham fare.
Thou prevail forever against him, and he passes. Thou change his countenance, and send him away.
21 Ere hans Børn i Ære, da ved han det ikke; ere de ringe, da mærker han det ikke.
His sons come to honor, and he does not know it, and they are brought low, but he does not perceive it of them.
22 For ham er kun Smerten, hans Kød lider, og for ham Sorgen, hans Sjæl føler.
But his flesh upon him has pain, and his soul within him mourns.