< Job 13 >

1 Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.

< Job 13 >