< Job 13 >

1 Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
28 skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.

< Job 13 >