< Job 13 >

1 Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
Indro, izany rehetra izany efa hitan’ ny masoko, ary efa ren’ ny sofiko ka fantany.
2 Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
3 Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
4 Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
5 Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
6 Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
7 Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an’ Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
8 Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an’ Andriamanitra va ianareo
9 Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak’ olombelona va Izy?
10 Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
11 Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
12 Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
13 Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
Mangìna, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
14 Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
Nahoana no hitondra ny nofoko amin’ ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
15 Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
16 Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
17 Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren’ ny sofinareo ny filazàko.
18 Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
19 Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
20 Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
21 Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
22 Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
23 Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
24 Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
25 Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
Moa izay ravin-kazo indaosin’ ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
26 Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
27 Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
Dia mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin’ ny tongotro dia feranao.
28 skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin’ ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin’ ny kalalao.

< Job 13 >