< Job 13 >

1 Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
2 Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
3 Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
4 Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
5 Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
6 Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
7 Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
8 Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
9 Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
[Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
10 Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
11 Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
12 Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
13 Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
14 Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
15 Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
16 Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
17 Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
18 Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
19 Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
20 Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
21 Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
22 Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
23 Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
24 Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
25 Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
26 Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
27 Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
28 skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.
Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.

< Job 13 >