< Job 13 >
1 Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
2 Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
3 Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
4 Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
5 Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
7 Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
8 Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
9 Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
10 Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
11 Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
12 Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
13 Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
14 Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
15 Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
16 Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
17 Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
18 Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
19 Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
20 Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
21 Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
22 Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
23 Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
24 Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
25 Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
26 Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
27 Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
28 skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.
Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.