< Job 13 >
1 Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
2 Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
4 Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
5 Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
6 Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
7 Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
8 Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
9 Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
10 Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
11 Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
12 Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
13 Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
14 Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
15 Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
16 Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
17 Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
19 Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
20 Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
22 Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
23 Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
24 Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
25 Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
26 Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
27 Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
28 skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.
da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!