< Job 13 >

1 Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
2 Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
3 Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
4 Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
6 Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
7 Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
10 Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
11 Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
12 Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
13 Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
14 Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
15 Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
16 Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
18 Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
19 Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
22 Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
23 Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
24 Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
27 Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.

< Job 13 >