< Job 13 >

1 Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
2 Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
4 Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
5 Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
6 Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
7 Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
8 Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
9 Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
10 Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
11 Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
12 Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
13 Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
14 Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
15 Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
16 Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
17 Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
21 Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22 Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
23 Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
24 Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
25 Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
26 Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
27 Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
28 skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.

< Job 13 >