< Job 13 >

1 Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.

< Job 13 >