< Job 11 >
1 Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 Skal der ikke svares til de mange Ord? og mon en mundkaad Mand skal beholde Ret?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Skal din Skvalder bringe Folk til at tie? og skal du bespotte, og ingen beskæmme dig?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Thi du sagde: Min Lærdom er klar, og jeg er ren for dine Øjne.
汝は言ふ 我教は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 Men gid dog Gud vilde tale og oplade sine Læber imod dig!
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 og at han vilde kundgøre dig Visdoms skjulte Ting! thi i den er dobbelt Kraft; da skulde du vide, at Gud endog eftergiver dig noget af din Misgerning.
智慧の祕密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 Mon du kan naa til Guds Dybheder? mon du kan naa til den Almægtiges Begrænsning?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 Den er saa høj som Himmelen, hvad vil du gøre? den er dybere end Helvede, hvad kan du vide? (Sheol )
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol )
9 Dens Maal er længere end Jorden, den er bredere end Havet.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 Naar han farer frem og lukker til eller forsamler, hvo vil da holde ham tilbage?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 Thi han kender forfængelige Folk og ser Uretfærdighed; skulde han da ikke agte derpaa?
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 Men en uforstandig vil faa Forstand, naar et Vildæsels Føl fødes til Menneske.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 Dersom du bereder dit Hjerte og udstrækker dine Hænder til ham,
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 dersom du kaster Uretfærdigheden, som er i din Haand, langt bort og ikke lader Uret bo i dine Telte,
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 da skal du, fri for Lyde, kunne opløfte dit Ansigt og blive fast og ikke frygte.
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく 堅く立て懼るる事なかるべし
16 Thi du skal glemme din Møje, du skal komme den i Hu som det Vand, der er løbet forbi.
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 Og din Levetid skal gaa frem klarere end Middagen, Mørket skal vorde som Morgenen.
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 Og du skal være tryg, thi der er Haab, og du skal spejde omkring dig og sove tryggelig.
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 Og du skal lægge dig, og ingen skal forfærde dig; og mange skulle bønfalde for dit Ansigt.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 Men de ugudeliges Øjne skulle hentæres, og deres Tilflugt skal gaa tabt for dem, og deres Haab aandes ud med Livet.
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし