< Job 11 >
1 Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
2 Skal der ikke svares til de mange Ord? og mon en mundkaad Mand skal beholde Ret?
"Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
3 Skal din Skvalder bringe Folk til at tie? og skal du bespotte, og ingen beskæmme dig?
Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
4 Thi du sagde: Min Lærdom er klar, og jeg er ren for dine Øjne.
Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
5 Men gid dog Gud vilde tale og oplade sine Læber imod dig!
Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
6 og at han vilde kundgøre dig Visdoms skjulte Ting! thi i den er dobbelt Kraft; da skulde du vide, at Gud endog eftergiver dig noget af din Misgerning.
und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
7 Mon du kan naa til Guds Dybheder? mon du kan naa til den Almægtiges Begrænsning?
Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
8 Den er saa høj som Himmelen, hvad vil du gøre? den er dybere end Helvede, hvad kan du vide? (Sheol )
Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol )
9 Dens Maal er længere end Jorden, den er bredere end Havet.
und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
10 Naar han farer frem og lukker til eller forsamler, hvo vil da holde ham tilbage?
Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
11 Thi han kender forfængelige Folk og ser Uretfærdighed; skulde han da ikke agte derpaa?
Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
12 Men en uforstandig vil faa Forstand, naar et Vildæsels Føl fødes til Menneske.
Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
13 Dersom du bereder dit Hjerte og udstrækker dine Hænder til ham,
Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
14 dersom du kaster Uretfærdigheden, som er i din Haand, langt bort og ikke lader Uret bo i dine Telte,
entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
15 da skal du, fri for Lyde, kunne opløfte dit Ansigt og blive fast og ikke frygte.
dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
16 Thi du skal glemme din Møje, du skal komme den i Hu som det Vand, der er løbet forbi.
Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
17 Og din Levetid skal gaa frem klarere end Middagen, Mørket skal vorde som Morgenen.
und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
18 Og du skal være tryg, thi der er Haab, og du skal spejde omkring dig og sove tryggelig.
voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
19 Og du skal lægge dig, og ingen skal forfærde dig; og mange skulle bønfalde for dit Ansigt.
Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
20 Men de ugudeliges Øjne skulle hentæres, og deres Tilflugt skal gaa tabt for dem, og deres Haab aandes ud med Livet.
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."