< Job 10 >
1 Min Sjæl kedes ved mit Liv; jeg vil løslade min Klage i mig, jeg vil tale i min Sjæls Bitterhed.
A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
2 Jeg vil sige til Gud: Døm mig ikke skyldig, lad mig vide, hvorover du trætter med mig!
Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
3 Mon det synes dig godt, at du gør Vold, at du forkaster dine Hænders Værk og lyser over de ugudeliges Raad?
Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
4 Mon dine Øjne ere som Kødets? eller ser du, som et Menneske ser?
Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
5 Ere dine Dage som et Menneskes Dage, ere dine Aar som en Mands Dage,
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
6 saa at du skulde spørge efter min Misgerning og søge efter min Synd,
Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
7 da du dog ved, at jeg er skyldfri, og der er ingen, som kan redde af din Haand?
Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
8 Dine Hænder have skabt og dannet mig hel og holden; og nu vil du opsluge mig!
As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
9 Kære, kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og nu vil du gøre mig til Støv igen!
Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
10 Har du ej udgydt mig som Mælk og ladet mig løbe sammen som Ost?
Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
11 Du har klædet mig med Hud og Kød, og sammenføjet mig med Ben og Sener?
De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
12 du har skænket mig Liv og Miskundhed, og din Omhu har bevaret min Aand.
Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
13 Men disse Ting havde du skjult i dit Hjerte: Jeg ved, at dette var besluttet hos dig:
Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
14 Dersom jeg syndede, saa vilde du vare paa mig og vilde ikke kende mig fri for min Misgerning.
Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Havde jeg været skyldig, da ve mig! og var jeg retfærdig, da turde jeg dog ikke opløfte mit Hoved; jeg er mæt af Forsmædelse og har set nok af min Elendighed.
Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
16 Og hævede mit Hoved sig, da vilde du jage mig som en Løve, og du vilde komme igen og handle underligt imod mig;
Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
17 du vilde føre nye Vidner imod mig og lade din Fortørnelse tage til imod mig; der vilde komme nye Skarer, ja, en Hær imod mig.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
18 Men hvorfor udførte du mig af Moders Liv? jeg havde opgivet Aanden, og intet Øje havde set mig!
Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Jeg skulde have været, som om jeg ikke havde været til, været ført til Graven fra Moders Liv.
Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
20 Ere mine Dage ikke faa? hold dog op! lad af fra mig, at jeg maa vederkvæge mig lidt,
Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 før jeg gaar bort og kommer ikke tilbage, hen til Mørkheds og Dødens Skygges Land,
Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
22 et skummelt Land som Mørke — Dødens Skygge og ingen Orden — hvor selve Lyset er Mørke.
Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.