< Job 10 >
1 Min Sjæl kedes ved mit Liv; jeg vil løslade min Klage i mig, jeg vil tale i min Sjæls Bitterhed.
Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore.
2 Jeg vil sige til Gud: Døm mig ikke skyldig, lad mig vide, hvorover du trætter med mig!
Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario.
3 Mon det synes dig godt, at du gør Vold, at du forkaster dine Hænders Værk og lyser over de ugudeliges Raad?
E' forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi?
4 Mon dine Øjne ere som Kødets? eller ser du, som et Menneske ser?
Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo?
5 Ere dine Dage som et Menneskes Dage, ere dine Aar som en Mands Dage,
Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale,
6 saa at du skulde spørge efter min Misgerning og søge efter min Synd,
perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato,
7 da du dog ved, at jeg er skyldfri, og der er ingen, som kan redde af din Haand?
pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
8 Dine Hænder have skabt og dannet mig hel og holden; og nu vil du opsluge mig!
Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
9 Kære, kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og nu vil du gøre mig til Støv igen!
Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare.
10 Har du ej udgydt mig som Mælk og ladet mig løbe sammen som Ost?
Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio?
11 Du har klædet mig med Hud og Kød, og sammenføjet mig med Ben og Sener?
Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
12 du har skænket mig Liv og Miskundhed, og din Omhu har bevaret min Aand.
Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito.
13 Men disse Ting havde du skjult i dit Hjerte: Jeg ved, at dette var besluttet hos dig:
Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero!
14 Dersom jeg syndede, saa vilde du vare paa mig og vilde ikke kende mig fri for min Misgerning.
Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa.
15 Havde jeg været skyldig, da ve mig! og var jeg retfærdig, da turde jeg dog ikke opløfte mit Hoved; jeg er mæt af Forsmædelse og har set nok af min Elendighed.
Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
16 Og hævede mit Hoved sig, da vilde du jage mig som en Løve, og du vilde komme igen og handle underligt imod mig;
Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me,
17 du vilde føre nye Vidner imod mig og lade din Fortørnelse tage til imod mig; der vilde komme nye Skarer, ja, en Hær imod mig.
su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono.
18 Men hvorfor udførte du mig af Moders Liv? jeg havde opgivet Aanden, og intet Øje havde set mig!
Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
19 Jeg skulde have været, som om jeg ikke havde været til, været ført til Graven fra Moders Liv.
Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba!
20 Ere mine Dage ikke faa? hold dog op! lad af fra mig, at jeg maa vederkvæge mig lidt,
E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
21 før jeg gaar bort og kommer ikke tilbage, hen til Mørkheds og Dødens Skygges Land,
prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
22 et skummelt Land som Mørke — Dødens Skygge og ingen Orden — hvor selve Lyset er Mørke.
terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre.