< Jeremias 29 >
1 Og disse ere Ordene i det Brev, som Profeten Jeremias sendte fra Jerusalem til de øvrige af de Ældste, som vare bortførte, og til Præsterne og til Profeterne og til alt Folket, som Nebukadnezar havde bortført fra Jerusalem til Babel,
Hagi Nebukatnesa'ma Jerusalemi kumateti'ma kasnampa vahe'ene, ranra kva vahe'ene pristi vahe'ene mika vahe'enema zmavareno Babilonima ome kinama huzamante'nea vahetega kasnampa ne' Jeremaia'a Jerusalemi kumate mani'neno ama avona kre atre'ne.
2 — efter at Kong Jekonias og Herskerinden og Hofmændene, Judas og Jerusalems Fyrster, og Tømmermændene og Smedene vare gangne ud af Jerusalem, —
Hagi kini ne' Jekoniane kuini a' nererane, eri'za vahe'ene, Juda kva vahetamine, maka'zama zamazanteti trohu antahi'zama eri'naza vahe'ene, maka zama golireti tro'ma nehaza vahe'ene, Jerusalemi kumapima nemaniza vahe'enema Jerusalemi kumateti'ma zamavare'za Babilonima ome kina huzmantetageno henka ama ana avona kre'ne.
3 ved Eleasas, Safans Søns, og Gemarias, Hilkias Søns, Haand, hvilke Zedekias, Judas Konge, sendte til Babel til Nebukadnezar, Kongen i Babel; det lød saaledes:
Hagi ana avoma Jeremaia'ma kretegeno'a, Juda kini ne' Zedekaia'a, Safani nemofo Elasa'ene Hilkaia nemofo Gemariakizni ana avona zanamigeke erike, Babiloni kini ne' Nebukatnesantega Babiloni kumatega vu'na'e. Ana avomo'a amanage hu'ne.
4 Saa siger den Herre Zebaoth, Israels Gud, til alle de bortførte, som jeg har ladet bortføre fra Jerusalem til Babel:
Hagi Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzana Israeli vahe Anumzamo'a, Jerusalemi kumateti'ma tamavre atregetama vuta Babiloni kumate'ma kinama ome hu'naza vahe'motagura amanage huno nehie.
5 Bygger Huse og bosætter eder, og planter Haver og æder deres Frugt!
Tamagra nona kita nemanita, hozanena erita antenkeno ne'zamo'a nena hanigeta erita neneta maniho.
6 Tager Hustruer og avler Sønner og Døtre, og tager Hustruer til eders Sønner og giver eders Døtre Mænd, at de maa føde Sønner og Døtre; og formerer eder der, og mindsker eder ikke!
Tamagra ara enerina, vea enerina huta ne'mofara kasezmanteho. Ana nehuta ne' mofavretamirera a'nea avre nezamita, mofa'netamia verera nenteta nehinke'za zamagranena ne'mofara kase hakare hiho. Ana nehuta osi'a vahera omanisazanki rama'a vahe fore hiho.
7 Og søger den Stads Bedste, til hvilken jeg bortførte eder, og beder for den til Herren, thi naar den har Fred, saa have og I Fred.
Hagi Nagrama tamavre atrogeta kinama ome huta mani'naza kumamo'ma knare huno mesiema hanuta, tamagra mago'a kanku haketa ana kumara aza nehuta, Ra Anumzamo'narega nunamuna hiho. Na'ankure ana kumamo'ma knare'ma huno mesigeta, tamagranena knare huta fru huta manigahaze.
8 Thi saa siger den Herre Zebaoth, Israels Gud: Lader ikke eders Profeter, som ere midt iblandt eder, og eders Spaamænd bedrage eder, og hører ikke paa eders Drømme, som I komme til at drømme.
Hagi Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzana Israeli vahe Anumzamo'a huno, Tamagranema mani'naza kasnampa vahe'ene zamavune vahe'enena zamatrenke'za tamagrira tamareramatga osiho. Ana nehuta ava'nama ke'nesaza zanku'ma nehanageta ontahiho.
9 Thi de spaa Løgn for eder i mit Navn; jeg har ikke sendt dem, siger Herren.
Na'ankure Nagra ana vahera huozmante'noanki, Nagri nagifi havige kasnampa naneke zamagra neramasamize huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
10 Thi saa siger Herren: Naar halvfjerdsindstyve Aar ere forløbne for Babel, da vil jeg besøge eder ogstadfæste over eder mit gode Ord om at føre eder tilbage til dette Sted.
Hagi Ra Anumzamo'a amanage nehie, Babilonima kinafima umani'nenageno 70'a kafuma evu vagama resige'na, Nagra antahinerami'na huvempama huramante'noa nanekea eri rgare'na, ete tamavre'na ama Jerusalemi kumatera egahue.
11 Thi jeg kender de Tanker, som jeg tænker angaaende eder, siger Herren, Tanker om Fred og ikke om Ulykke, for at give eder en Fremtid og et Haab.
Na'ankure nazano Nagrama huramante'naku'ma hu'noa antahintahizana ko retro hunte'noe. E'ina antahi'zama retro'ma hu'noana, tamazeri haviza hu antahintahizana retro osu'noanki, henkama knare'ma huta nemanisageno muhama nehaza zamo'ma knare'ma hania antahintahi retro hu'noe, huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
12 Og I skulle paakalde mig og gaa hen og bede til mig, og jeg vil høre eder.
Ana'ma hanugeta tamagra Nagritega kezanetita, Nagrite'ma eta nunamuma hanage'na, Nagra ana nunamu ketmia antahiramigahue.
13 Og I skulle søge og finde mig; thi I ville søge mig af eders ganske Hjerte.
Hagi tamagrama miko tamagu'areti'ma huta Nagriku'ma hakenuta, Nagrira nageta erifore hugahaze.
14 Og jeg skal lade mig finde af eder, siger Herren, og omvende eders Fangenskab og samle eder fra alle de Hedninger og fra alle de Steder, hvorhen jeg fordrev eder, siger Herren; og jeg skal lade eder komme tilbage til det Sted, hvorfra jeg bortførte eder.
Ana'ma hanage'na maka moparegati'ene maka kumatamimpima, kinama ome hutama mani'naregatira ete tamavre atru hanugeta, ko'ma mani'nage'nama tamazeri atrogetama vu'naza kumate ete egahaze.
15 Thi I have sagt: Herren har opvakt os Profeter i Babel;
Hagi Babilonima mani'nonkeno'a Ra Anumzamo'a kasnampa vahetia ko zamazeri oti'ne huta tamagra nehaze.
16 men Herren har sagt saaledes om Kongen, som sidder paa Davids Trone, og om alt Folket, som bor i denne Stad, om eders Brødre, som ikke ere gangne ud med eder iblandt de bortførte,
Hianagi Deviti'a kini trate'ma mani'nea kini ne'ene ama rankumapima mani'naza maka vahe'ene tamafu'tamagna zama kinafima ovu mani'naza vaheku'enena Ra Anumzamo'a amanage nehie.
17 ja, saaledes har den Herre Zebaoth sagt: Se, jeg sender Sværdet, Hungeren og Pesten over dem, og jeg vil gøre dem som de modbydelige Figener, der ikke kunde ædes, fordi de vare saa slette.
Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'a amanage hie, ha' vahe huzamantesuge'za bainati kazinteti eme hara huzmantegahaze. Ana nehanage'za mago'a vahera ne'zanku hu'za nefrisage'za, mago'a vahera krimo zamahe frigahie. Ana hanuge'za haviza huno kasri'nea fiki rgama vahemo'ma oneankna hugahaze.
18 Og jeg vil forfølge dem med Sværdet, med Hungeren og med Pesten og gøre dem til en Gru for alle Riger paa Jorden, til Forbandelse og til Forfærdelse og til Spot og til Forhaanelse iblandt alle Hedningerne, hvorhen jeg har fordrevet dem;
Hagi Nagra ha' vahe huzmantesuge'za bainati kazinteti eme zamarotago nehanage'na, agatonto zanteti'ene krireti'ene hu'na zamarotago hugahue. Anama hanuge'za fre'za umani emanima hanaza kumatamimpi vahe'mo'za tusi koro nehu'za, huhaviza hune zamante'za, kiza zokago ke huzamantegahaze. Anage nehu'za ana vahe'mo'za ha' vahe'zamima huhavizama huzmante'nakura, Juda vahe'mo'zama havizama hu'nazaza huta sifnafi maniho hu'za hugahaze.
19 fordi de ikke hørte paa mine Ord, siger Herren, jeg, som sendte mine Tjenere, Profeterne, til dem tidligt og ideligt, uden at de hørte mig, siger Herren.
Ra Anumzamo'a huno, Na'ankure Nagra eri'za vaheni'a kasnampa vahera knane knanena, huzmantoge'za evava hu'za keni'a eme huama hu'nazanagi ana nanekea antahita amagera onte'naze huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
20 Men I, hører Herrens Ord, alle I bortførte, hvilke jeg sendte fra Jerusalem til Babel!
E'ina hu'negu Jerusalemi kumateti'ma tamavre atrogetama vuta Babilonima umani'naza vahe'mota, Nagra Ra Anumzamo'nama nehua nanekea antahiho.
21 Saa siger den Herre Zebaoth, Israels Gud, om Akab, Kolajas Søn, og om Zedekias, Maasejas Søn, som spaa eder Løgn i mit Navn: Se, jeg giver dem i Nebukadnezar, Kongen af Babels Haand, og han skal dræbe dem for eders Øjne.
Hagi Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzana Israeli vahe Anumzamo'a amanage nehie, Kolaia nemofo Ahapuke Ma'aseia nemofo Zedekaiakea Nagri nagifi havige kasnampa ke hunaku, Nagra Babiloni kini ne' Nebukatnesa azampi zanavre anta'nena mikamota negesageno zanahe frigahie.
22 Og der skal fra dem optages en Forbandelse iblandt alle de bortførte af Juda, som ere i Babel, idet man skal sige: Herren gøre dig som Zedekias og som Akab! hvilke Kongen af Babel stegte ved Ild,
E'ina hu'negu Juda mopareti'ma vu'za Babilonima kina ome hu'naza vahe'mo'za, mago vahe'ma huhavizama hunte'nakura, Ra Anumzamo'a kazeri haviza hanigenka, Babiloni kini ne'mo'ma Zedekaiane Ahapunema tevefima kre rasage'nea kna hugahane hu'za sifna kea huzmantegahaze.
23 fordi de gjorde en Daarskab i Israel og bedreve Hor med deres Næstes Hustruer og i mit Navn talte løgnagtige Ord, hvilke jeg ikke havde befalet dem; jeg ved det og vidner det, siger Herren.
Na'ankure ana netremokea Israeli vahe agu'afina havizantfa hu'nea avu'ava'za hu'na'e. Zanagra tava'ozanire'ma nemaniza vahe'mokizmi a'nene monko'zana nehuke, Nagra huo zante'noanagi Nagri nagifi eke havige kasnampa nanekea hu'na'e. Nagra anazana ko ke'na antahi'na hu'nena nehue huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
24 Og om Semaja, Nekelamiten, skal du sige saaledes:
Hagi Nehelamu nagapinti ne' Semaiama ome asami'nogu'ma Ra Anumzamo'ma Jeremaiama asami'nea naneke.
25 Saa siger den Herre Zebaoth, Israels Gud: Fordi du sendte Breve i dit Navn til alt Folket, som er i Jerusalem, og til Præsten Zefanja, Maasejas Søn, og til alle Præsterne saa lydende:
Hagi Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzana Israeli vahe Anumzamo'a amanage nehie, Semaiaga kagraka'a kagesafinti amanage hunka avona kretenka atrankeno, maka Jerusalemima mani'naza vahete'ene, pristi ne' Ma'aseia nemofo Zefanaiantegane, maka pristi vaheteganena vu'ne,
26 Herren har sat dig til Præst i Præsten Jojadas Sted, for at der maa være Opsynsmænd i Herrens Hus over hver Mand, som raser, og som spaar, at du kan lægge dem i Blok og Baand:
Hagi Ra Anumzamo'a pristi ne' Jehoiada nontera kagri Zefanaiaga kavrenenteno, Nagri mono nontera kegava hu'nenka iza'o neginagi vahe'mo'ma kasnampa nanekema hania vahera azerinka agafina zafareti runtrako hunka kina hunentenka, anankempina ainireti'ma tro'ma hu'naza rini rusi huo huno kazeri oti'ne.
27 Hvorfor har du da nu ikke truet Jeremias fra Anathoth, som spaar for eder?
E'ina hu'negu nahigenka Anatoti kumateti kasnampa ne' Jeremaia'ma tamagri amu'nompima kasnampa nanekema nehigenka, agrira azeri konerinka azeri fatgoa osu'nane?
28 thi derfor har han sendt Bud til os til Babel og sagt: Det vil vare længe; bygger Huse og bosætter eder, og planter Haver og æder deres Frugt — —
Na'ankure Jeremaia'a amanage huno avona kretregeno Babilonima mani'nona nagatega e'ne. Tamagra ana kumatera za'za kna manigahazanki nona kita nemanita, hozanena anteta neneta maniho hu'ne.
29 Og Præsten Zefanja læste dette Brev for Profeten Jeremias's Øren.
Hianagi Semaia'ma kre'nea avona pristi ne' Zefanaia'a erino vuno Jeremaia avure ome hampri'ne.
30 Og Herrens Ord kom til Jeremias saalunde:
Ana'ma hutegeno'a anante Ra Anumzamo'a Jeremaiana amanage huno asami'ne.
31 Send Bud til alle de bortførte, og sig: Saa siger Herren om Nekelamiten Semaja: Fordi Semaja har spaaet for eder, skønt jeg ikke har sendt ham, og han har bragt eder til at forlade eder paa Løgn:
Babilonima kinama ome hu'za mani'naza vahetegama kema atrezmante'sanana, Ra Anumzamo'a Nehelamu kumateti ne' Semaiankura amanage hie hunka zamasamio. Nagra asamua naneke eme huama osu'neanki, agra havige kasnampa naneke eme higeta ana naneke'a antahimi'naze.
32 Derfor, saa siger Herren: Se, jeg vil hjemsøge Nekelamiten Semaja og hans Afkom; han skal ikke have nogen, som skal bo midt iblandt dette Folk, og han skal ikke se det gode, som jeg vil gøre imod mit Folk, siger Herren; thi han har prædiket Frafald fra Herren.
E'ina hu'negu Ra Anumzamo'a huno, Nehelamu nagapinti ne' Semaiane agripinti'ma fore'ma hanaza vahe'enena zamazeri haviza hugahue. Ana hanugeno magore huno agri nagapintira ama vahe amu'nompina mani'neno, vaheni'ama Nagrama zamazeri knare'ma hanua zana onketfa hugahie. Na'ankure Nagrikura ha'renteho huno vahera rempi huzami'negu anara hugahie. Nagra Ra Anumzamo'na ama ana nanekea nehue.