< Jakob 1 >
1 Jakob, Guds og den Herres Jesu Kristi Tjener, hilser de tolv Stammer i Adspredelsen.
作上帝和主耶穌基督僕人的雅各請散住十二個支派之人的安。
2 Mine Brødre! agter det for idel Glæde, naar I stedes i mange Haande Prøvelser,
我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂;
3 vidende, at eders Tros Prøve virker Udholdenhed;
因為知道你們的信心經過試驗,就生忍耐。
4 men Udholdenheden bør medføre fuldkommen Gerning, for at I kunne være fuldkomne og uden Brøst, saa I ikke staa tilbage i noget.
但忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。
5 Men dersom nogen af eder fattes Visdom, han bede derom til Gud, som giver alle gerne og uden Bebrejdelse, saa skal den gives ham.
你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜與眾人、也不斥責人的上帝,主就必賜給他。
6 Men han bede i Tro, uden at tvivle; thi den, som tvivler, ligner en Havets Bølge, der drives og kastes af Vinden.
只要憑着信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。
7 Ikke maa nemlig det Menneske mene, at han skal faa noget af Herren,
這樣的人不要想從主那裏得甚麼。
8 en tvesindet Mand, som han er, ustadig paa alle sine Veje.
心懷二意的人,在他一切所行的路上都沒有定見。
9 Men den Broder, som er ringe, rose sig af sin Højhed,
卑微的弟兄升高,就該喜樂;
10 den rige derimod af sin Ringhed; thi han skal forgaa som Græssets Blomst.
富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
11 Thi Solen staar op med sin Hede og hentørrer Græsset, og dets Blomst falder af, og dens Skikkelses Ynde forsvinder; saaledes skal ogsaa den rige visne paa sine Veje.
太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。
12 Salig den Mand, som holder Prøvelse ud; thi naar han har staaet Prøve, skal han faa Livets Krans, som Herren har forjættet dem, der elske ham.
忍受試探的人是有福的,因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕;這是主應許給那些愛他之人的。
13 Ingen sige, naar han fristes: „Jeg fristes af Gud‟; thi Gud kan ikke fristes af det onde, og selv frister han ingen;
人被試探,不可說:「我是被上帝試探」;因為上帝不能被惡試探,他也不試探人。
14 men enhver fristes, naar han drages og lokkes af sin egen Begæring;
但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引誘惑的。
15 derefter, naar Begæringen har undfanget, føder den Synd, men naar Synden er fuldvoksen, føder den Død.
私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
16 Farer ikke vild, mine elskede Brødre!
我親愛的弟兄們,不要看錯了。
17 Al god Gave og al fuldkommen Gave er ovenfra og kommer ned fra Lysenes Fader, hos hvem der ikke er Forandring eller skiftende Skygge.
各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
18 Efter sin Villie fødte han os ved Sandheds Ord, for at vi skulde være en Førstegrøde af hans Skabninger,
他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
19 I vide det, mine elskede Brødre. Men hvert Menneske være snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede;
我親愛的弟兄們,這是你們所知道的。但你們各人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
20 thi en Mands Vrede udretter ikke det, som er ret for Gud.
因為人的怒氣並不成就上帝的義。
21 Derfor, aflægger alt Smuds og Levning af Slethed, og modtager med Sagtmodighed Ordet, som er indplantet i eder, og som formaar at frelse eders Sjæle.
所以,你們要脫去一切的污穢和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。
22 Men vorder Ordets Gørere og ikke alene dets Hørere, hvormed I bedrage eder selv.
只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。
23 Thi dersom nogen er Ordets Hører og ikke dets Gører, han ligner en Mand, der betragter sit legemlige Ansigt i et Spejl;
因為聽道而不行道的,就像人對着鏡子看自己本來的面目,
24 thi han betragter sig selv og gaar bort og glemmer straks, hvordan han var.
看見,走後,隨即忘了他的相貌如何。
25 Men den, som skuer ind i Frihedens fuldkomne Lov og holder ved dermed, saa han ikke bliver en glemsom Tilhører, men en Gerningens Gører, han skal være salig i sin Gerning.
惟有詳細察看那全備、使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。
26 Dersom nogen synes, at han dyrker Gud, og ikke holder sin Tunge i Tømme, men bedrager sit Hjerte, hans Gudsdyrkelse er forgæves.
若有人自以為虔誠,卻不勒住他的舌頭,反欺哄自己的心,這人的虔誠是虛的。
27 En ren og ubesmittet Gudsdyrkelse for Gud og Faderen er dette, at besøge faderløse og Enker i deres Trængsel, at holde sig selv uplettet af Verden.
在上帝我們的父面前,那清潔沒有玷污的虔誠,就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。