< Jakob 3 >

1 Mine Brødre! ikke mange af eder bør blive Lærere, saasom I vide, at vi skulle faa en desto tungere Dom.
Be not many [of you] teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.
2 Thi vi støde alle an i mange Ting; dersom nogen ikke støder an i Tale, da er han en fuldkommen Mand, i Stand til ogsaa at holde hele Legemet i Tømme.
For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
3 Men naar vi lægge Bidsler i Hestenes Munde, for at de skulle adlyde os, saa dreje vi ogsaa hele deres Legeme.
Now if we put the horses’ bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.
4 Se, ogsaa Skibene, endskønt de ere saa store og drives af stærke Vinde, drejes med et saare lidet Ror, hvorhen Styrmandens Hu staar.
Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.
5 Saaledes er ogsaa Tungen et lille Lem og fører store Ord. Se, hvor lille en Ild der stikker saa stor en Skov i Brand!
So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!
6 Og Tungen er en Ild. Som en Verden af Uretfærdighed sidder Tungen iblandt vore Lemmer; den besmitter hele Legemet og sætter Livets Hjul i Brand, selv sat i Brand af Helvede. (Geenna g1067)
And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell. (Geenna g1067)
7 Thi enhver Natur, baade Dyrs og Fugles, baade Krybdyrs og Havdyrs, tæmmes og er tæmmet af den menneskelige Natur;
For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind:
8 men Tungen kan intet Menneske tæmme, det ustyrlige Onde, fuld af dødbringende Gift.
but the tongue can no man tame; [it is] a restless evil, [it is] full of deadly poison.
9 Med den velsigne vi Herren og Faderen, og med den forbande vi Menneskene, som ere blevne til efter Guds Lighed.
Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:
10 Af den samme Mund udgaar Velsignelse og Forbandelse. Mine Brødre! dette bør ikke være saa.
out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
11 Mon en Kilde udgyder sødt Vand og besk Vand af det samme Væld?
Doth the fountain send forth from the same opening sweet [water] and bitter?
12 Mon et Figentræ, mine Brødre! kan give Oliven, eller et Vintræ Figener? Heller ikke kan en salt Kilde give fersk Vand.
can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? neither [can] salt water yield sweet.
13 Er nogen viis og forstandig iblandt eder, da vise han ved god Omgængelse sine Gerninger i viis Sagtmodighed!
Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.
14 Men have I bitter Avind og Rænkesyge i eders Hjerter, da roser eder ikke og lyver ikke imod Sandheden!
But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
15 Dette, er ikke den Visdom, som kommer ovenfra, men en jordisk, sjælelig, djævelsk;
This wisdom is not [a wisdom] that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
16 thi hvor der er Avind og Rænkesyge, der er Forvirring og al ond Handel.
For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.
17 Men Visdommen herovenfra er først ren, dernæst fredsommelig, mild, føjelig, fuld af Barmhjertighed og gode Frugter, upartisk, uden Skrømt.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.
18 Men Retfærdigheds Frugt saaes i Fred for dem, som stifte Fred.
And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.

< Jakob 3 >