< Jakob 2 >
1 Mine Brødre! Eders Tro paa vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse!
My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ,
2 Naar der nemlig kommer en Mand ind i eders Forsamling med Guldring paa Fingeren, i prægtig Klædning, men der ogsaa kommer en fattig ind i smudsig Klædning,
for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment,
3 og I fæste Øjet paa den, som bærer den prægtige Klædning, og sige: Sæt du dig her paa den gode Plads, og I sige til den fattige: Staa du der eller sæt dig nede ved min Fodskammel:
and ye may look upon him bearing the gay raiment, and may say to him, 'Thou — sit thou here well,' and to the poor man may say, 'Thou — stand thou there, or, Sit thou here under my footstool,' —
4 Ere I saa ikke komne i Strid med eder selv og blevne Dommere med slette Tanker?
ye did not judge fully in yourselves, and did become ill-reasoning judges.
5 Hører, mine elskede Brødre! Har Gud ikke udvalgt de for Verden fattige til at være rige i Tro og Arvinger til det Rige, som han har forjættet dem, der elske ham?
Hearken, my brethren beloved, did not God choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the reign that He promised to those loving Him?
6 Men I have vanæret den fattige! Er det ikke de rige, som underkue eder, og er det ikke dem, som slæbe eder for Domstolene?
and ye did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats;
7 Er det ikke dem, som bespotte det skønne Navn, som er nævnet over eder?
do they not themselves speak evil of the good name that was called upon you?
8 Ganske vist, dersom I opfylde den kongelige Lov efter Skriften: “Du skal elske din Næste som dig selv,” gøre I ret;
If, indeed, royal law ye complete, according to the Writing, 'Thou shalt love thy neighbour as thyself,' — ye do well;
9 men dersom I anse Personer, gøre I Synd og revses af Loven som Overtrædere.
and if ye accept persons, sin ye do work, being convicted by the law as transgressors;
10 Thi den, som holder hele Loven, men støder an i eet Stykke, er bleven skyldig i alle.
for whoever the whole law shall keep, and shall stumble in one [point], he hath become guilty of all;
11 Thi han, som sagde: “Du maa ikke bedrive Hor,” sagde ogsaa: “Du maa ikke slaa ihjel.” Dersom du da ikke bedriver Hor, men slaar ihjel, da er du bleven en Lovens Overtræder.
for He who is saying, 'Thou mayest not commit adultery,' said also, 'Thou mayest do no murder;' and if thou shalt not commit adultery, and shalt commit murder, thou hast become a transgressor of law;
12 Taler saaledes og gører saaledes, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov.
so speak ye and so do, as about by a law of liberty to be judged,
13 Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen.
for the judgment without kindness [is] to him not having done kindness, and exult doth kindness over judgment.
14 Hvad gavner det, mine Brødre! om nogen siger, han har Tro, men ikke har Gerninger? mon Troen kan frelse ham?
What [is] the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him?
15 Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde,
and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,
16 og en af eder siger til dem: Gaar bort i Fred, varmer eder og mætter eder, men I ikke give dem det, som hører til Legemets Nødtørft, hvad gavner det?
and any one of you may say to them, 'Depart ye in peace, be warmed, and be filled,' and may not give to them the things needful for the body, what [is] the profit?
17 Ligesaa er ogsaa Troen, dersom den ikke har Gerninger, død i sig selv.
so also the faith, if it may not have works, is dead by itself.
18 Men man vil sige: Du har Tro, Og jeg har Gerninger. Vis mig din Tro uden Gerningerne, og jeg vil af mine Gerninger vise dig Troen.
But say may some one, Thou hast faith, and I have works, shew me thy faith out of thy works, and I will shew thee out of my works my faith:
19 Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; ogsaa de onde Aander tro det og skælve.
thou — thou dost believe that God is one; thou dost well, and the demons believe, and they shudder!
20 Men vil du vide, du tomme Menneske! at Troen uden Gerninger er unyttig?
And dost thou wish to know, O vain man, that the faith apart from the works is dead?
21 Blev ikke vor Fader Abraham retfærdiggjort af Gerninger, da han ofrede sin Søn Isak paa Alteret?
Abraham our father — was not he declared righteous out of works, having brought up Isaac his son upon the altar?
22 Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet,
dost thou see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected?
23 og Skriften blev opfyldt, som siger: “Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed,” og han blev kaldet Guds Ven.
and fulfilled was the Writing that is saying, 'And Abraham did believe God, and it was reckoned to him — to righteousness;' and, 'Friend of God' he was called.
24 I se, at et Menneske retfærdiggøres af Gerninger, og ikke af Tro alene.
Ye see, then, that out of works is man declared righteous, and not out of faith only;
25 Ligesaa Skøgen Rahab, blev ikke ogsaa hun retfærdiggjort af Gerninger, da hun tog imod Sendebudene og lod dem slippe bort ad en anden Vej?
and in like manner also Rahab the harlot — was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?
26 Thi ligesom Legemet er dødt uden Aand, saaledes er ogsaa Troen død uden Gerninger.
for as the body apart from the spirit is dead, so also the faith apart from the works is dead.