< Jakob 2 >
1 Mine Brødre! Eders Tro paa vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse!
My brothers, don’t hold the faith of our glorious Lord Yeshua the Messiah with partiality.
2 Naar der nemlig kommer en Mand ind i eders Forsamling med Guldring paa Fingeren, i prægtig Klædning, men der ogsaa kommer en fattig ind i smudsig Klædning,
For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
3 og I fæste Øjet paa den, som bærer den prægtige Klædning, og sige: Sæt du dig her paa den gode Plads, og I sige til den fattige: Staa du der eller sæt dig nede ved min Fodskammel:
and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”
4 Ere I saa ikke komne i Strid med eder selv og blevne Dommere med slette Tanker?
haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5 Hører, mine elskede Brødre! Har Gud ikke udvalgt de for Verden fattige til at være rige i Tro og Arvinger til det Rige, som han har forjættet dem, der elske ham?
Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
6 Men I have vanæret den fattige! Er det ikke de rige, som underkue eder, og er det ikke dem, som slæbe eder for Domstolene?
But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you and personally drag you before the courts?
7 Er det ikke dem, som bespotte det skønne Navn, som er nævnet over eder?
Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
8 Ganske vist, dersom I opfylde den kongelige Lov efter Skriften: „Du skal elske din Næste som dig selv, ‟ gøre I ret;
However, if you fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
9 men dersom I anse Personer, gøre I Synd og revses af Loven som Overtrædere.
But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 Thi den, som holder hele Loven, men støder an i eet Stykke, er bleven skyldig i alle.
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11 Thi han, som sagde: „Du maa ikke bedrive Hor, ‟ sagde ogsaa: „Du maa ikke slaa ihjel.‟ Dersom du da ikke bedriver Hor, men slaar ihjel, da er du bleven en Lovens Overtræder.
For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
12 Taler saaledes og gører saaledes, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov.
So speak and so do as men who are to be judged by the law of freedom.
13 Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen.
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
14 Hvad gavner det, mine Brødre! om nogen siger, han har Tro, men ikke har Gerninger? mon Troen kan frelse ham?
What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
15 Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde,
And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
16 og en af eder siger til dem: Gaar bort i Fred, varmer eder og mætter eder, men I ikke give dem det, som hører til Legemets Nødtørft, hvad gavner det?
and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
17 Ligesaa er ogsaa Troen, dersom den ikke har Gerninger, død i sig selv.
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
18 Men man vil sige: Du har Tro, Og jeg har Gerninger. Vis mig din Tro uden Gerningerne, og jeg vil af mine Gerninger vise dig Troen.
Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
19 Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; ogsaa de onde Aander tro det og skælve.
You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder.
20 Men vil du vide, du tomme Menneske! at Troen uden Gerninger er unyttig?
But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
21 Blev ikke vor Fader Abraham retfærdiggjort af Gerninger, da han ofrede sin Søn Isak paa Alteret?
Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
22 Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet,
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
23 og Skriften blev opfyldt, som siger: „Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed, ‟ og han blev kaldet Guds Ven.
So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
24 I se, at et Menneske retfærdiggøres af Gerninger, og ikke af Tro alene.
You see then that by works a man is justified, and not only by faith.
25 Ligesaa Skøgen Rahab, blev ikke ogsaa hun retfærdiggjort af Gerninger, da hun tog imod Sendebudene og lod dem slippe bort ad en anden Vej?
In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
26 Thi ligesom Legemet er dødt uden Aand, saaledes er ogsaa Troen død uden Gerninger.
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.