< Esajas 66 >

1 Saa siger Herren: Himlene ere min Trone og Jorden mine Fødders Fodskammel; hvor er det Hus, som I kunde bygge mig? og hvor er min Hviles Sted?
Adonai says, “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build to me? Where will I rest?
2 Og alt dette har min Haand gjort, saa at det alt blev til, siger Herren; men den, jeg vil se hen til, er den elendige og den, som har en sønderbrudt Aand, og som bæver for mine Ord.
For my hand has made all these things, and so all these things came to be,” says Adonai: “but to this man will I look, even to he who is poor and of a contrite spirit, and who trembles at my word.
3 Hvo som slagter en Okse, er som den, der ihjelslaar en Mand, hvo som ofrer et Lam, er som den, der hugger Halsen af en Hund, hvo som ofrer Madoffer, er som den, der ofrer Svineblod, hvo som gør et Ihukommelsesoffer af Virak, er som den, der velsigner Uret; ja, disse have valgt deres egne Veje, og deres Sjæl har haft Behag i deres Vederstyggeligheder.
He who kills an ox is as he who kills a man; he who sacrifices a lamb, as he who breaks a dog’s neck; he who offers an offering, as he who offers pig’s blood; he who burns frankincense, as he who blesses a vain striving of iniquity idol. Yes, they have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations:
4 Men ogsaa jeg vil finde Behag i at handle ilde med dem og lade komme over dem de Ting, som de frygte for; fordi jeg raabte, og ingen svarede, jeg talte, og de hørte ikke, men de gjorde det onde for mine Øjne og udvalgte det, som jeg ikke havde Behag i.
I also will choose their delusions, and will bring their fears on them; because when I called, no one answered; when I spoke, they didn’t sh'ma ·hear obey·; but they did that which was evil in my eyes, and chose that in which I didn’t delight.”
5 Hører Herrens Ord, I, som ere forfærdede for hans Ord! Eders Brødre, som hade eder og udstøde eder for mit Navns Skyld, sige: Lad Herren vise sig herlig, at vi maa se eders Glæde! Men de skulle beskæmmes.
Sh'ma ·Hear obey· Adonai’s word, you who tremble at his word: “Your brothers who hate you, who cast you out for my name’s sake, have said, ‘Let Adonai be glorified, that we may see your joy;’ but it is those who shall be disappointed.
6 Der lyder et Bulder fra Staden, en Røst fra Templet, Herrens Røst, hans, som betaler sine Fjender efter Fortjeneste.
A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Adonai that repays his enemies what they deserve.
7 Førend hun var i Fødselsnød, fødte hun; førend Smerten kom paa hende, blev hun forløst med et Drengebarn.
“Before she travailed, she gave birth. Before her pain came, she delivered a son.
8 Hvo har hørt saadant? hvo har set saadanne Ting? mon et Land fødes paa een Dag? eller et Folk fødes paa een Gang? thi næppe var Zion i Fødselsnød, før hun havde født sine Sønner.
Who has sh'ma ·heard obeyed· of such a thing? Who has seen such things? Shall a land be born in one day? Shall a nation be born at once? For as soon as Zion [Mountain ridge, Marking] travailed, she gave birth to her children.
9 Mon jeg skulde lade Moderlivet aabnes og ikke lade føde? siger Herren; eller skulde jeg, som lader fødes, tillukke Moderliv? siger din Gud.
Shall I bring to the birth, and not cause to be delivered?” says Adonai. “Shall I who cause to give birth shut the womb?” says your God.
10 Glæder eder med Jerusalem, og fryder eder over hende, alle I, som elske hende; glæder eder storlig med hende, alle I, som sørge over hende:
“Rejoice with Jerusalem [City of peace], and be glad for her, all you who 'ahav ·affectionately love· her. Rejoice for joy with her, all you who mourn over her;
11 At I maa die og mættes af hendes Husvalelses Bryst, at I maa suge det og forlyste eder ved hendes Herligheds Fylde!
that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her kavod ·weighty glory·.”
12 Thi saa siger Herren: Se, til hende bøjer jeg Fred som en Flod og Hedningernes Herlighed som en Bæk, der løber over, og I skulle die; I skulle bæres paa Arm og forlyste eder paa Skød.
For Adonai says, “Behold, I will extend peace to her like a river, and the kavod ·weighty glory· of the nations like an overflowing stream; and you will nurse. You will be carried on her side, and will be dandled on her knees.
13 Som en Moder trøster sit Barn, saaledes vil jeg trøste eder, og i Jerusalem skulle I trøstes.
As one whom his mother comforts, so will I comfort you. You will be comforted in Jerusalem [City of peace].”
14 Og I skulle se det, og eders Hjerte skal glædes og eders Ben vorde kraftfulde som det grønne Græs; og Herrens Haand skal kendes paa hans Tjenere, men han skal vredes paa sine Fjender.
You will see it, and your heart shall rejoice, and your bones will flourish like the tender grass. Adonai’s hand will be known among his servants; and he will have indignation against his enemies.
15 Thi se, Herren skal komme med Ild, og hans Vogne skulle være som Hvirvelvind for at gengælde med sin grumme Vrede og med sin Trusel om Ildslue.
For, behold, Adonai will come with fire, and his chariots will be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.
16 Thi Herren skal holde Dom med Ild og med sit Sværd over alt Kød, og de af Herren ihjelslagne skulle være mange.
For Adonai will execute judgment by fire and by his sword on all flesh; and those slain by Adonai will be many.
17 De, som hellige sig, og som rense sig for at gaa ud til Haverne efter en, som er i deres Midte, de, som æde Svinekød og vederstyggelige Ting og Mus: De skulle bortrives til Hobe, siger Herren.
“Those who sanctify themselves and purify themselves to go to the gardens, behind one in the middle, eating pig’s meat, abominable things, and the mouse, they shall come to an end together,” says Adonai.
18 Og jeg! — trods deres Gerninger og deres Tanker skal det komme dertil, at jeg skal sanke alle Hedninger og Tungemaal; og de skulle komme og se min Herlighed.
“For I know their works and their thoughts. The time comes that I will gather all nations and languages, and they will come, and will see my kavod ·weighty glory·.
19 Og jeg vil gøre Tegn ved dem, og jeg vil sende nogle af de undkomne til Hedningerne, til Tharsis, Ful og Lud, Bueskytters Land, til Thubal og Javan, til de langtfraliggende Øer, til dem, som ikke have hørt noget Rygte om mig og ikke set min Herlighed; og de skulle kundgøre min Herlighed iblandt Hedningerne.
“I will set a sign among them, and I will send those who escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to far away islands, who have not sh'ma ·heard obeyed· my fame, nor have seen my kavod ·weighty glory·; and they shall declare my kavod ·weighty glory· among the nations.
20 Og de skulle bringe alle eders Brødre hjem fra alle Hedningerne, paa Heste og paa Vogne og paa Karme og paa Muler og paa Dromedarer, Herren til en Gave, op til mit hellige Bjerg, til Jerusalem, siger Herren; ligesom Israels Børn bringe Gaven i rene Kar til Herrens Hus.
They shall bring all your brothers out of all the nations for an offering to Adonai, on horses, in chariots, in litters, on mules, and on camels, to my holy mountain Jerusalem [City of peace], says Adonai, as the children of Israel [God prevails] bring their offering in a clean vessel into Adonai’s house.
21 Og jeg vil ogsaa af dem tage nogle til Præster, til Leviter, siger Herren.
Of them I will also select priests and Levites [Descendants of United with],” says Adonai.
22 Thi ligesom de nye Himle og den nye Jord, som jeg skaber, bestandigt blive for mit Ansigt, siger Herren, saa skal eders Sæd og eders Navn blive bestandigt.
“For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me,” says Adonai, “so your offspring and your name shall remain.
23 Og det skal ske, fra Nymaaned til Nymaaned og fra Sabbat til Sabbat, at alt Kød skal komme for at tilbede for mit Ansigt, siger Herren.
It shall happen that from one new moon to another, and from one Shabath ·Intermission· to another Shabath ·Intermission·, all flesh will come to hawa ·bow low, prostrate· to worship before me,” says Adonai.
24 Og de skulle gaa ud og se paa de døde Kroppe af Mændene, som gjorde Overtrædelse imod mig; thi deres Orm skal ikke dø, og deres Ild skal ikke udslukkes, og de skulle være en Gru for alt Kød.
“They will go out, and look at the dead bodies of the men who have rebelled to break away from authority thus breaking relationship against me; for their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind.”

< Esajas 66 >