< Esajas 45 >
1 Saa siger Herren til sin Salvede, til Kyrus, hvem jeg tog ved hans højre Haand for at nedkaste Hedningerne for hans Ansigt og løse Bæltet af Kongers Lænd for at aabne Døre og for at holde Porte oplukkede for ham:
LEUM GOD El sulella Cyrus elan tokosra. El srisrngilya in kutangla mutunfacl pus; El supwalla in eisla wal in tokosra lukelos. LEUM GOD El ac ikasla mutunpot lun siti uh nu sel. Ac El fahk nu sel Cyrus,
2 Jeg vil gaa frem for dit Ansigt og gøre Bakker jævne; jeg vil sønderbryde Kobberdøre og sønderhugge Jernstænger.
“Nga sifacna fah akoela inkanek lom, Ac akfwelyela eol uh ac inging uh. Nga fah fukulya mutunpot bronze Ac koteya osra ma sang laki.
3 Jeg vil give dig Liggendefæ, som er skjult i Mørke, og Klenodier, som ere gemte i Løn, at du skal fornemme, at jeg er Herren, Israels Gud, som kalder dig ved dit Navn.
Nga fah sot nu sum wek saok ma oan in acn lohsr ac lukma; Na kom fah etu lah nga pa LEUM GOD Ac lah God lun Israel El pangon kom ke inem.
4 For min Tjener Jakobs Skyld og for Israels, min udvalgtes Skyld, kaldte jeg dig ved dit Navn; jeg nævnede dig ved Hædersnavn, enddog du kendte mig ikke.
Nga srisrngikomi in kasrel Israel, mwet kulansap luk, Mutanfahl se su nga sulela. Nga ac fah sot nu sum sunak lulap Kom finne tia eteyu.
5 Jeg er Herren og ingen ydermere, der er ingen Gud uden jeg; jeg vil omgjorde dig, enddog du kender mig ikke,
“Nga LEUM GOD; wangin sie pac god sayuk. Nga fah sot nu sum ku ma kom enenu an Kom finne tia eteyu.
6 paa det de fra Solens Opgang og fra dens Nedgang skulle vide, at der er ingen uden jeg; jeg er Herren og ingen ydermere,
Nga oru ma inge tuh mwet nukewa faclu — Kutulap lac nwe roto — Fah etu lah nga LEUM GOD, Ac lah wangin pac sie god saya.
7 jeg, som danner Lyset og skaber Mørket, jeg, som gør Fred og skaber Ulykke; jeg er Herren, som gør alle disse Ting.
Nga oralana kewa kalem ac lohsr; Ac nga use na kewa mwe insewowo ac mwe ongoiya. Nga, LEUM GOD, oru ma inge nukewa.
8 Drypper, I Himle! fra oven ned, og strømmer, I øverste Skyer, med Retfærdighed! Jorden oplade sig for at frembære Frelsens Frugt og for at lade Retfærdighed oprinde tillige! jeg Herren, jeg har skabt det.
Nga fah oru tuh suwoswos in putati inkusrao me oana af; Faclu ac fah ikakla in eis, Na ac fah farengla ke sukosok ac nununku suwohs. Nga, LEUM GOD, fah oru ma inge in sikyak.”
9 Ve den, som trætter med den, der dannede ham, det Potteskaar, ligt andre Potteskaar af Jord! Mon Leret kan sige til den, som dannede det: Hvad gør du? eller kan dit Værk sige: Han har ingen Hænder?
Ya sie tup kle ku in akukuin nu sin mwet se ma oralla uh — Tup se ma oana tup nukewa saya uh? Ya kle uh ku in siyuk sin mwet orek tup se lah mea el oru uh? Ya tup sac ku in torkaskas mu mwet se oralla uh wangin etu lal?
10 Ve den, som siger til Faderen: Hvad avler du? og til Kvinden: Hvad føder du?
Ya oasr mwet ku in fahk nu sin papa tumal ac nina kial, “Efu ku komtal oreyula ange?”
11 Saa siger Herren, Israels Hellige og Skaber: Spørger mig om de tilkommende Ting; ville I give mig Befaling om mine Børn og om mine Hænders Gerning?
LEUM GOD, God mutal lun Israel, El su lumahla pacl fahsru, El fahk: “Wangin suwohs lom in kusen siyuk sik ke tulik nutik, Ku in fahk nu sik ma nga in oru!
12 Jeg gjorde Jorden og skabte Mennesker derpaa; mine Hænder udbredte Himmelen, og jeg bød over al dens Hær.
Nga pa orala faclu Ac orala mwet uh in muta fac. Ke ku luk, nga asroelik kusrao; Nga pa nununku faht, malem, ac itu uh.
13 Jeg opvækker ham i Retfærdighed og vil jævne alle hans Veje; han skal bygge min Stad og løslade mine bortførte, ikke for Løsepenge, ej heller for Skænk, siger den Herre Zebaoth.
Nga sifacna pa purakulak Cyrus elan mukuila In akfahsrye pwapa luk, ac in aksuwosyela ma tafongla. Nga fah aksuwosyela inkanek nukewa el fahsr we. El ac sifilpa musai Jerusalem, siti luk, Ac aksukosokyela mwet luk su muta in sruoh. Wangin mwet molel ku sang molin eyeinse elan oru ma inge.” LEUM GOD Kulana pa fahk ma inge.
14 Saa siger Herren: Ægyptens Arbejde og Morlands Købmandsskab, samt Sabæerne, de høje Folk, skulle komme til dig, og vorde dine, de skulle følge efter dig, i Lænker skulle de komme; for dig skulle de nedbøje sig, de skulle bønfalde dig og sige: Kun hos dig er Gud, og der er ingen ydermere, ingen Gud.
LEUM GOD El fahk nu sin Israel, “Mwe kasrup lun Egypt ac Ethiopia ac fah ma lom, Ac mwet loeska in Seba ac fah mwet kohs lom. Elos ac fah kapir ke sein ac fahsr tukum. Elos ac fah pasrla nu sum ac sifacna fahk, ‘God El oasr yurum — El mukena God.
15 Sandelig, du er en Gud, som skjuler sig, Israels Gud er en Frelser.
God lun Israel, su molela mwet lal, El sie God su sifacna okanulla.
16 De blive beskæmmede, ja de blive alle til Skamme; de gaa alle bort med Skændsel, de, som forfærdige Afgudsbilleder.
Elos nukewa su orala ma sruloala fah mwekin; Elos nukewa ac fah akmwekinyeyuk.
17 Israel er frelst ved Herren med en evig Frelse; I skulle ikke beskæmmes, ej heller forhaanes i Evigheds Evigheder.
Tusruktu Israel el moliyukla sin LEUM GOD, Ac kutangla lal oan ma pahtpat; Mwet lal ac fah tiana akmwekinyeyuk.’”
18 Thi saa siger Herren, som skabte Himmelen, han, den Gud, som dannede Jorden, og som gjorde den, han, som beredte den og ikke skabte den til at være øde, men dannede den til at beboes: Jeg er Herren, og der er ingen ydermere.
LEUM GOD El orala kusrao — El na pa God! El lumahla ac orala faclu — El orala in okak ac kawil. El tia orala tuh in sie acn mwesis, A sie acn mwet uh ku in muta we. El pa fahk, “Nga pa LEUM GOD Ac wangin pac sie god sayuk.
19 Ikke i Løndom har jeg talt, ikke paa Jordens mørke Steder; jeg har ikke sagt til Jakobs Sæd: Søger mig forgæves, jeg er Herren, som taler Retfærdighed, som forkynder Retvished.
Nga tia kaskas in lukma, Ku okanla sripa luk. Nga tia sapkin mwet Israel In sukyu in sie acn mwesis. Nga pa LEUM GOD, ac nga fahk ma pwaye. Nga oru in kalem ma su suwohs.”
20 Samler eder og kommer, ja, kommer frem til Hobe, I undkomne af Hedningerne! de, som bære deres udskaarne Træbilleder, og som bede til en Gud, der ikke kan frelse, de vide intet.
LEUM GOD El fahk, “Fahsreni nu sie, kowos nukewa su Kaingla liki kais sie mutunfacl suwos. Fahsru utyak nu ke pacl in nununku! Mwet su fahsr inkanek uh ac kolak ma sruloala kihl lalos, Ac pre nu sin god ma tia ku in molelosla — Mwet ingan wangin na pwaye etu lalos!
21 Forkynder og kommer frem med noget! ja, lad dem raadføre sig med hverandre: Hvo har ladet dette høres fra fordums Tid, hvo har kundgjort det fra Arilds Tid? mon ikke jeg, Herren? thi der er ingen Gud ydermere uden jeg, en retfærdig Gud og Frelser, der er ingen uden jeg.
Fahsru ac akkalemye sripa lowos ye mutun mwet nununku. Lela mwet su suk kasru in alolngoki sie sin sie. Su tuh palyeak in pacl somla ma ac sikyak uh? Ya tia nga, LEUM GOD, su molela mwet lal? Wangin god saya.
22 Vender eder til mig, og bliver frelste, alle I fra Jordens Ender! thi jeg er Gud og ingen ydermere.
“Mwet faclu nufon, Forma nu sik, tuh kowos in moliyukla. Nga mukena pa God — wangin pac sie saya.
23 Jeg har svoret ved mig selv, af Retfærdigheds Mund udgik et Ord, og det skal ikke tages tilbage: At for mig skal hvert Knæ bøje sig, til mig skal hver Tunge sværge.
Wulela luk uh pwaye — Ac fah tiana ekla. Nga fulahk nu suwos ke Inek sifacna: Mwet nukewa fah tuku ac sikukmutunte ye mutuk, Ac wulela ku tuh elos ac pwayena nu sik.
24 Kun i Herren, siger man om mig, er Retfærdighed og Styrke; til ham skal man komme, men alle de, som vredes paa ham, skulle beskæmmes.
“Elos ac fah fahk lah suwoswos ac ku Koneyukyak yuruk mukena; A elos nukewa su srungayu fah arulana mwekin.
25 I Herren skal al Israels Sæd retfærdiggøres og prise sig.
Nga, LEUM GOD, fah molela fwilin tulik natul Jacob nukewa, Ac elos fah kaksakinyu.