< 1 Mosebog 7 >
1 Og Herren sagde til Noa: Gak ind, du og dit ganske Hus, i Arken; thi dig har jeg set retfærdig for mig i denne Slægt.
Depois disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca: porque te hei visto justo diante de mim n'esta geração.
2 Tag dig af alle Haande rent Kvæg syv og syv, Han og Hun; men af det Kvæg, som er urent, et Par, Han og Hun;
De todo o animal limpo tomarás para ti sete e sete, macho e sua femea; mas dos animaes que não são limpos, dois, o macho e sua femea.
3 ogsaa af Fuglene under Himmelen, syv og syv, Han og Hun, at holde Sæd paa al Jorden i Live.
Tambem das aves dos céus sete e sete, macho e femea, para conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
4 Thi end om syv Dage vil jeg lade regne paa Jorden fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette af Jorden alle levende Væsener, som jeg har gjort.
Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substancia que fiz.
5 Og Noa gjorde efter alt, hvad Herren bød ham.
E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenára.
6 Og der Noa var seks Hundrede Aar gammel, da kom Floden med Vande over Jorden.
E era Noé da edade de seiscentos annos, quando o diluvio das aguas veiu sobre a terra.
7 Og Noa gik ind og hans Sønner og hans Hustru og hans Sønners Hustruer med ham i Arken for Flodens Vande.
E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com elle na arca, por causa das aguas do diluvio.
8 Af rent Kvæg og af det Kvæg, som ikke er rent, og af Fuglene og alt det, som kryber paa Jorden,
Dos animaes limpos, e dos animaes que não são limpos, e das aves, e de todo o reptil sobre a terra,
9 gik Par og Par til Noa til Arken, Han og Hun, ligesom Gud havde befalet Noa.
Entraram de dois em dois a Noé na arca, macho e femea, como Deus ordenára a Noé.
10 Og det skete paa den syvende Dag, da kom Flodens Vande over Jorden.
E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as aguas do diluvio.
11 I det Aar, der Noa var seks Hundrede Aar gammel, i den anden Maaned, paa den syttende Dag i Maaneden, paa den Dag opbrast alle Kilder i den store Afgrund, og Himmelens Sluser oplodes.
No anno seiscentos da vida de Noé, no mez segundo, aos dezesete dias do mez, n'aquelle mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abysmo, e as janellas dos céus se abriram,
12 Og der var Regn paa Jorden fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Paa den selvsamme Dag gik Noa og Sem og Kam og Jafet, Noas Sønner, og Noas Hustru og hans Sønners tre Hustruer med dem i Arken;
E no mesmo dia entrou Noé, e Sem, e Cão, e Japhet, os filhos de Noé, como tambem a mulher de Noé, e as tres mulheres de seus filhos com elle na arca.
14 de og alle Haande vilde Dyr efter deres Slags og alle Haande Kvæg efter deres Slags og alle Haande Kryb, som krybe paa Jorden, efter deres Slags, og alle Haande Fugle efter deres Slags, alt det, som kan flyve, alt det, som har Vinger.
Elles, e todo o animal conforme a sua especie, e todo o gado conforme a sua especie, e todo o reptil que se roja sobre a terra conforme a sua especie, e toda a ave conforme a sua especie, todo o passaro de toda a qualidade.
15 Og de gik i Arken til Noa, Par og Par af alt Kød, i hvilket der var Livs Aande.
E de toda a carne, em que havia espirito de vida, entraram de dois em dois a Noé na arca.
16 Og de, som kom, kom Han og Hun af alle Haande Kød, ligesom Gud havde budet ham; og Herren lukkede til efter ham.
E os que entraram, macho e femea de toda a carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado: e o Senhor o fechou por fóra.
17 Da kom Floden fyrretyve Dage over Jorden; og Vandet formeredes og opløftede Arken, og den hævedes op over Jorden.
E esteve o diluvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as aguas, e levantaram a arca, e ella se elevou sobre a terra.
18 Og Vandet fik Overhaand og formeredes saare over Jorden; og Arken flød oven paa Vandet.
E prevaleceram as aguas, e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as aguas.
19 Og Vandet fik Overhaand saare meget over Jorden; og alle høje Bjerge bleve skjulte, som vare under den ganske Himmel.
E as aguas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes, que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Femten Alen oventil fik Vandet Overhaand, og Bjergene bleve skjulte.
Quinze covados acima prevaleceram as aguas; e os montes foram cobertos.
21 Saa udaandede alt Kød, som rørte sig paa Jorden, af Fugle og af Kvæg og af vilde Dyr og af al den Vrimmel, som vrimlede paa Jorden, og hvert Menneske.
E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o reptil que se roja sobre a terra, e todo o homem.
22 Alt det, som havde Livs Aande i sin Næse, alt det, som var paa det tørre, døde.
Tudo o que tinha folego de espirito de vida em seus narizes, tudo o que havia no secco, morreu.
23 Og hvert Væsen udslettedes, som var paa Jorden, fra Mennesket indtil Kvæg, indtil Kryb og indtil Fugle under Himmelen, og de bleve udslettede af Jorden; og Noa blev alene igen, og hvad der var med ham i Arken.
Assim foi desfeita toda a substancia que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao reptil, e até á ave dos céus; e foram extinctos da terra: e ficou somente Noé, e os que com elle estavam na arca.
24 Og Vandet havde Overhaand over Jorden hundrede og halvtredsindstyve Dage.
E prevaleceram as aguas sobre a terra cento e cincoenta dias.