< 1 Mosebog 7 >
1 Og Herren sagde til Noa: Gak ind, du og dit ganske Hus, i Arken; thi dig har jeg set retfærdig for mig i denne Slægt.
Adonai said to Noah [Rest], “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
2 Tag dig af alle Haande rent Kvæg syv og syv, Han og Hun; men af det Kvæg, som er urent, et Par, Han og Hun;
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
3 ogsaa af Fuglene under Himmelen, syv og syv, Han og Hun, at holde Sæd paa al Jorden i Live.
Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
4 Thi end om syv Dage vil jeg lade regne paa Jorden fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette af Jorden alle levende Væsener, som jeg har gjort.
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground.”
5 Og Noa gjorde efter alt, hvad Herren bød ham.
Noah [Rest] did everything that Adonai enjoined him.
6 Og der Noa var seks Hundrede Aar gammel, da kom Floden med Vande over Jorden.
Noah [Rest] was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
7 Og Noa gik ind og hans Sønner og hans Hustru og hans Sønners Hustruer med ham i Arken for Flodens Vande.
Noah [Rest] went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the flood waters.
8 Af rent Kvæg og af det Kvæg, som ikke er rent, og af Fuglene og alt det, som kryber paa Jorden,
Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
9 gik Par og Par til Noa til Arken, Han og Hun, ligesom Gud havde befalet Noa.
went by pairs to Noah [Rest] into the ship, male and female, as God enjoined Noah [Rest].
10 Og det skete paa den syvende Dag, da kom Flodens Vande over Jorden.
After the seven days, the flood waters came on the earth.
11 I det Aar, der Noa var seks Hundrede Aar gammel, i den anden Maaned, paa den syttende Dag i Maaneden, paa den Dag opbrast alle Kilder i den store Afgrund, og Himmelens Sluser oplodes.
In the six hundredth year of Noah [Rest]’s life, in the second month (Iyar ·Light / I Am God your healer, 2·), on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky’s windows were opened.
12 Og der var Regn paa Jorden fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
It rained on the earth forty days and forty nights.
13 Paa den selvsamme Dag gik Noa og Sem og Kam og Jafet, Noas Sønner, og Noas Hustru og hans Sønners tre Hustruer med dem i Arken;
In the same day Noah [Rest], and Shem [Name], Ham [Hot, Intensity, Passion], and Japheth [Enlargement, Spreading wide]— the sons of Noah— and Noah [Rest]’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
14 de og alle Haande vilde Dyr efter deres Slags og alle Haande Kvæg efter deres Slags og alle Haande Kryb, som krybe paa Jorden, efter deres Slags, og alle Haande Fugle efter deres Slags, alt det, som kan flyve, alt det, som har Vinger.
they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
15 Og de gik i Arken til Noa, Par og Par af alt Kød, i hvilket der var Livs Aande.
Pairs from all flesh with the breath of life in them went to Noah [Rest] into the ship.
16 Og de, som kom, kom Han og Hun af alle Haande Kød, ligesom Gud havde budet ham; og Herren lukkede til efter ham.
Those who went in, went in male and female of all flesh, as God enjoined him; then Adonai shut him in.
17 Da kom Floden fyrretyve Dage over Jorden; og Vandet formeredes og opløftede Arken, og den hævedes op over Jorden.
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
18 Og Vandet fik Overhaand og formeredes saare over Jorden; og Arken flød oven paa Vandet.
The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
19 Og Vandet fik Overhaand saare meget over Jorden; og alle høje Bjerge bleve skjulte, som vare under den ganske Himmel.
The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
20 Femten Alen oventil fik Vandet Overhaand, og Bjergene bleve skjulte.
The waters rose fifteen cubits [22.5 ft; 68.58 m] higher, and the mountains were covered.
21 Saa udaandede alt Kød, som rørte sig paa Jorden, af Fugle og af Kvæg og af vilde Dyr og af al den Vrimmel, som vrimlede paa Jorden, og hvert Menneske.
All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
22 Alt det, som havde Livs Aande i sin Næse, alt det, som var paa det tørre, døde.
All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
23 Og hvert Væsen udslettedes, som var paa Jorden, fra Mennesket indtil Kvæg, indtil Kryb og indtil Fugle under Himmelen, og de bleve udslettede af Jorden; og Noa blev alene igen, og hvad der var med ham i Arken.
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah [Rest] was left, and those who were with him in the ship.
24 Og Vandet havde Overhaand over Jorden hundrede og halvtredsindstyve Dage.
The waters flooded the earth one hundred fifty days.