< 1 Mosebog 7 >
1 Og Herren sagde til Noa: Gak ind, du og dit ganske Hus, i Arken; thi dig har jeg set retfærdig for mig i denne Slægt.
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
2 Tag dig af alle Haande rent Kvæg syv og syv, Han og Hun; men af det Kvæg, som er urent, et Par, Han og Hun;
凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
3 ogsaa af Fuglene under Himmelen, syv og syv, Han og Hun, at holde Sæd paa al Jorden i Live.
空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
4 Thi end om syv Dage vil jeg lade regne paa Jorden fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette af Jorden alle levende Væsener, som jeg har gjort.
因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
5 Og Noa gjorde efter alt, hvad Herren bød ham.
挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
6 Og der Noa var seks Hundrede Aar gammel, da kom Floden med Vande over Jorden.
當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
7 Og Noa gik ind og hans Sønner og hans Hustru og hans Sønners Hustruer med ham i Arken for Flodens Vande.
挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
8 Af rent Kvæg og af det Kvæg, som ikke er rent, og af Fuglene og alt det, som kryber paa Jorden,
潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
9 gik Par og Par til Noa til Arken, Han og Hun, ligesom Gud havde befalet Noa.
都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
10 Og det skete paa den syvende Dag, da kom Flodens Vande over Jorden.
過了那七天,洪水氾濫在地上。
11 I det Aar, der Noa var seks Hundrede Aar gammel, i den anden Maaned, paa den syttende Dag i Maaneden, paa den Dag opbrast alle Kilder i den store Afgrund, og Himmelens Sluser oplodes.
當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
12 Og der var Regn paa Jorden fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
四十晝夜降大雨在地上。
13 Paa den selvsamme Dag gik Noa og Sem og Kam og Jafet, Noas Sønner, og Noas Hustru og hans Sønners tre Hustruer med dem i Arken;
正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
14 de og alle Haande vilde Dyr efter deres Slags og alle Haande Kvæg efter deres Slags og alle Haande Kryb, som krybe paa Jorden, efter deres Slags, og alle Haande Fugle efter deres Slags, alt det, som kan flyve, alt det, som har Vinger.
他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
15 Og de gik i Arken til Noa, Par og Par af alt Kød, i hvilket der var Livs Aande.
凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
16 Og de, som kom, kom Han og Hun af alle Haande Kød, ligesom Gud havde budet ham; og Herren lukkede til efter ham.
凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
17 Da kom Floden fyrretyve Dage over Jorden; og Vandet formeredes og opløftede Arken, og den hævedes op over Jorden.
洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
18 Og Vandet fik Overhaand og formeredes saare over Jorden; og Arken flød oven paa Vandet.
水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
19 Og Vandet fik Overhaand saare meget over Jorden; og alle høje Bjerge bleve skjulte, som vare under den ganske Himmel.
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
20 Femten Alen oventil fik Vandet Overhaand, og Bjergene bleve skjulte.
水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
21 Saa udaandede alt Kød, som rørte sig paa Jorden, af Fugle og af Kvæg og af vilde Dyr og af al den Vrimmel, som vrimlede paa Jorden, og hvert Menneske.
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
22 Alt det, som havde Livs Aande i sin Næse, alt det, som var paa det tørre, døde.
凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
23 Og hvert Væsen udslettedes, som var paa Jorden, fra Mennesket indtil Kvæg, indtil Kryb og indtil Fugle under Himmelen, og de bleve udslettede af Jorden; og Noa blev alene igen, og hvad der var med ham i Arken.
凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
24 Og Vandet havde Overhaand over Jorden hundrede og halvtredsindstyve Dage.
水勢浩大,在地上共一百五十天。