< 1 Mosebog 5 >

1 Denne er Menneskens Slægters Bog. Paa den Dag Gud skabte Mennesket, gjorde han det i Guds Lignelse.
ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
2 Han skabte dem Mand og Kvinde og velsignede dem og kaldte deres Navn Menneske, paa den Dag de bleve skabte.
Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
3 Og Adam levede hundrede og tredive Aar og avlede en Søn i sin Lignelse, efter sit Billede og kaldte hans Navn Seth.
Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró [un hijo] á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
4 Og Adam levede, efter at han havde avlet Seth, otte Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
5 Og Adams ganske Alder, som han levede, blev ni Hundrede Aar og tredive Aar; og han døde.
Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
6 Og Seth var hundrede Aar og fem Aar gammel og avlede Enos.
Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
7 Og Seth levede, efter at han havde avlet Enos, otte Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
8 Og Seths ganske Alder blev ni Hundrede Aar og tolv Aar; og han døde.
Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
9 Og Enos var halvfemsindstyve Aar gammel og avlede Kenan.
Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
10 Og Enos levede, efter at han havde avlet Kenan, otte Hundrede Aar og femten Aar og avlede Sønner og Døtre.
Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
11 Og Enos' ganske Alder blev ni Hundrede Aar og fem Aar; og han døde.
Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
12 Og Kenan var halvfjerdsindstyve Aar gammel og avlede Mahalaleel.
Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
13 Og Kenan levede, efter at han havde avlet Mahalaleel, otte Hundrede Aar og fyrretyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
14 Og Kenans ganske Alder blev ni Hundrede Aar og ti Aar; og han døde.
Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
15 Og Mahalaleel var fem Aar og tresindstyve Aar gammel og avlede Jared.
Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
16 Og Mahalaleel levede, efter at han havde avlet Jared, otte Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
17 Og Mahalaleels ganske Alder var otte Hundrede Aar og fem og halvfemsindstyve Aar; og han døde.
Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
18 Og Jared var hundrede Aar og to og tresindstyve Aar gammel og avlede Enok.
Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
19 Og Jared levede, efter at han havde avlet Enok, otte Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
20 Og Jareds ganske Alder blev ni Hundrede Aar og to og tresindstyve Aar; og han døde.
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
21 Og Enok var fem og tresindstyve Aar gammel og avlede Methusela.
Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
22 Og Enok vandrede med Gud, efter at han havde avlet Methusela, tre Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
23 Og Enoks ganske Alder blev tre Hundrede Aar og fem og tresindstyve Aar.
Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
24 Og Enok vandrede med Gud, og han var ikke mere; thi Gud tog ham.
Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
25 Og Methusela var hundrede Aar og syv og firsindstyve Aar gammel og avlede Lamek.
Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
26 Og Methusela levede, efter at han havde avlet Lamek, syv Hundrede Aar og to og firsindstyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
27 Og Methuselas ganske Alder blev ni Hundrede Aar og ni og tresindstyve Aar; og han døde.
Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
28 Og Lamek var hundrede Aar og to og firsindstyve Aar gammel og avlede en Søn;
Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
29 og han kaldte hans Navn Noa og sagde: Denne skal trøste os i vor Kummer og vore Hænders Arbejde paa Jorden, hvilken Herren har forbandet.
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
30 Og Lamek levede, efter at han havde avlet Noa, fem Hundrede Aar og fem og halvfemsindstyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
31 Og Lameks ganske Alder blev syv Hundrede Aar og syv og halvfjerdsindstyve Aar; og han døde.
Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
32 Og Noa var fem Hundrede Aar gammel, og Noa avlede Sem, Kam og Jafet.
Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.

< 1 Mosebog 5 >