< 1 Mosebog 5 >
1 Denne er Menneskens Slægters Bog. Paa den Dag Gud skabte Mennesket, gjorde han det i Guds Lignelse.
Este es el libro de las generaciones de Adán. El día que Dios creó al hombre, lo hizo a su semejanza.
2 Han skabte dem Mand og Kvinde og velsignede dem og kaldte deres Navn Menneske, paa den Dag de bleve skabte.
Los creó varón y mujer, y los bendijo. El día en que fueron creados, les puso el nombre de Adán.
3 Og Adam levede hundrede og tredive Aar og avlede en Søn i sin Lignelse, efter sit Billede og kaldte hans Navn Seth.
Adán vivió ciento treinta años y fue padre de un hijo a su imagen y semejanza, al que llamó Set.
4 Og Adam levede, efter at han havde avlet Seth, otte Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Los días de Adán después de ser padre de Set fueron ochocientos años, y llegó a ser padre de otros hijos e hijas.
5 Og Adams ganske Alder, som han levede, blev ni Hundrede Aar og tredive Aar; og han døde.
Todos los días que vivió Adán fueron novecientos treinta años, y luego murió.
6 Og Seth var hundrede Aar og fem Aar gammel og avlede Enos.
Set vivió ciento cinco años y luego fue padre de Enós.
7 Og Seth levede, efter at han havde avlet Enos, otte Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
Set vivió después de ser padre de Enós ochocientos siete años, y fue padre de otros hijos e hijas.
8 Og Seths ganske Alder blev ni Hundrede Aar og tolv Aar; og han døde.
Todos los días de Set fueron novecientos doce años, y luego murió.
9 Og Enos var halvfemsindstyve Aar gammel og avlede Kenan.
Enós vivió noventa años y fue padre de Cainan.
10 Og Enos levede, efter at han havde avlet Kenan, otte Hundrede Aar og femten Aar og avlede Sønner og Døtre.
Enós vivió, después de ser padre de Cainan, ochocientos quince años, y fue padre de otros hijos e hijas.
11 Og Enos' ganske Alder blev ni Hundrede Aar og fem Aar; og han døde.
Todos los días de Enós fueron novecientos cinco años, y luego murió.
12 Og Kenan var halvfjerdsindstyve Aar gammel og avlede Mahalaleel.
Cainan vivió setenta años, y luego fue padre de Mahalalel.
13 Og Kenan levede, efter at han havde avlet Mahalaleel, otte Hundrede Aar og fyrretyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
Cainan vivió después de ser padre de Mahalalel ochocientos cuarenta años, y fue padre de otros hijos e hijas
14 Og Kenans ganske Alder blev ni Hundrede Aar og ti Aar; og han døde.
y todos los días de Cainan fueron novecientos diez años, luego murió.
15 Og Mahalaleel var fem Aar og tresindstyve Aar gammel og avlede Jared.
Mahalalel vivió sesenta y cinco años, y luego fue padre de Jared.
16 Og Mahalaleel levede, efter at han havde avlet Jared, otte Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
Mahalalel vivió, después de ser padre de Jared, ochocientos treinta años, y fue padre de otros hijos e hijas.
17 Og Mahalaleels ganske Alder var otte Hundrede Aar og fem og halvfemsindstyve Aar; og han døde.
Todos los días de Mahalalel fueron ochocientos noventa y cinco años, y luego murió.
18 Og Jared var hundrede Aar og to og tresindstyve Aar gammel og avlede Enok.
Jared vivió ciento sesenta y dos años, y luego fue padre de Enoc.
19 Og Jared levede, efter at han havde avlet Enok, otte Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Jared vivió después de ser padre de Enoc ochocientos años, y fue padre de otros hijos e hijas.
20 Og Jareds ganske Alder blev ni Hundrede Aar og to og tresindstyve Aar; og han døde.
Todos los días de Jared fueron novecientos sesenta y dos años, y luego murió.
21 Og Enok var fem og tresindstyve Aar gammel og avlede Methusela.
Enoc vivió sesenta y cinco años, y luego fue padre de Matusalén.
22 Og Enok vandrede med Gud, efter at han havde avlet Methusela, tre Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Después del nacimiento de Matusalén, Enoc caminó con Dios durante trescientos años y fue padre de más hijos e hijas.
23 Og Enoks ganske Alder blev tre Hundrede Aar og fem og tresindstyve Aar.
Todos los días de Enoc fueron trescientos sesenta y cinco años.
24 Og Enok vandrede med Gud, og han var ikke mere; thi Gud tog ham.
Enoc caminó con Dios, y no fue hallado, pues Dios se lo llevó.
25 Og Methusela var hundrede Aar og syv og firsindstyve Aar gammel og avlede Lamek.
Matusalén vivió ciento ochenta y siete años, y luego fue padre de Lamec.
26 Og Methusela levede, efter at han havde avlet Lamek, syv Hundrede Aar og to og firsindstyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
Matusalén vivió, después de ser padre de Lamec, setecientos ochenta y dos años, y fue padre de otros hijos e hijas.
27 Og Methuselas ganske Alder blev ni Hundrede Aar og ni og tresindstyve Aar; og han døde.
Todos los días de Matusalén fueron novecientos sesenta y nueve años, y luego murió.
28 Og Lamek var hundrede Aar og to og firsindstyve Aar gammel og avlede en Søn;
Lamec vivió ciento ochenta y dos años, y luego fue padre de un hijo.
29 og han kaldte hans Navn Noa og sagde: Denne skal trøste os i vor Kummer og vore Hænders Arbejde paa Jorden, hvilken Herren har forbandet.
Le puso el nombre de Noé, diciendo: “Éste nos consolará en nuestro trabajo y en el trabajo de nuestras manos, causado por la tierra que Yahvé ha maldecido.”
30 Og Lamek levede, efter at han havde avlet Noa, fem Hundrede Aar og fem og halvfemsindstyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
Lamec vivió, después de ser padre de Noé, quinientos noventa y cinco años, y fue padre de otros hijos e hijas.
31 Og Lameks ganske Alder blev syv Hundrede Aar og syv og halvfjerdsindstyve Aar; og han døde.
Todos los días de Lamec fueron setecientos setenta y siete años, y luego murió.
32 Og Noa var fem Hundrede Aar gammel, og Noa avlede Sem, Kam og Jafet.
Noé tenía quinientos años, entonces Noé fue padre de Sem, Cam y Jafet.