< 1 Mosebog 5 >
1 Denne er Menneskens Slægters Bog. Paa den Dag Gud skabte Mennesket, gjorde han det i Guds Lignelse.
Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Han skabte dem Mand og Kvinde og velsignede dem og kaldte deres Navn Menneske, paa den Dag de bleve skabte.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
3 Og Adam levede hundrede og tredive Aar og avlede en Søn i sin Lignelse, efter sit Billede og kaldte hans Navn Seth.
Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Og Adam levede, efter at han havde avlet Seth, otte Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 Og Adams ganske Alder, som han levede, blev ni Hundrede Aar og tredive Aar; og han døde.
Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Og Seth var hundrede Aar og fem Aar gammel og avlede Enos.
Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 Og Seth levede, efter at han havde avlet Enos, otte Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 Og Seths ganske Alder blev ni Hundrede Aar og tolv Aar; og han døde.
Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Og Enos var halvfemsindstyve Aar gammel og avlede Kenan.
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 Og Enos levede, efter at han havde avlet Kenan, otte Hundrede Aar og femten Aar og avlede Sønner og Døtre.
Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 Og Enos' ganske Alder blev ni Hundrede Aar og fem Aar; og han døde.
Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Og Kenan var halvfjerdsindstyve Aar gammel og avlede Mahalaleel.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 Og Kenan levede, efter at han havde avlet Mahalaleel, otte Hundrede Aar og fyrretyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 Og Kenans ganske Alder blev ni Hundrede Aar og ti Aar; og han døde.
Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Og Mahalaleel var fem Aar og tresindstyve Aar gammel og avlede Jared.
Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 Og Mahalaleel levede, efter at han havde avlet Jared, otte Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Og Mahalaleels ganske Alder var otte Hundrede Aar og fem og halvfemsindstyve Aar; og han døde.
Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 Og Jared var hundrede Aar og to og tresindstyve Aar gammel og avlede Enok.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 Og Jared levede, efter at han havde avlet Enok, otte Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Og Jareds ganske Alder blev ni Hundrede Aar og to og tresindstyve Aar; og han døde.
Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Og Enok var fem og tresindstyve Aar gammel og avlede Methusela.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 Og Enok vandrede med Gud, efter at han havde avlet Methusela, tre Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 Og Enoks ganske Alder blev tre Hundrede Aar og fem og tresindstyve Aar.
Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
24 Og Enok vandrede med Gud, og han var ikke mere; thi Gud tog ham.
Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
25 Og Methusela var hundrede Aar og syv og firsindstyve Aar gammel og avlede Lamek.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 Og Methusela levede, efter at han havde avlet Lamek, syv Hundrede Aar og to og firsindstyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 Og Methuselas ganske Alder blev ni Hundrede Aar og ni og tresindstyve Aar; og han døde.
Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Og Lamek var hundrede Aar og to og firsindstyve Aar gammel og avlede en Søn;
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 og han kaldte hans Navn Noa og sagde: Denne skal trøste os i vor Kummer og vore Hænders Arbejde paa Jorden, hvilken Herren har forbandet.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. "
30 Og Lamek levede, efter at han havde avlet Noa, fem Hundrede Aar og fem og halvfemsindstyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 Og Lameks ganske Alder blev syv Hundrede Aar og syv og halvfjerdsindstyve Aar; og han døde.
Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
32 Og Noa var fem Hundrede Aar gammel, og Noa avlede Sem, Kam og Jafet.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.