< 1 Mosebog 5 >
1 Denne er Menneskens Slægters Bog. Paa den Dag Gud skabte Mennesket, gjorde han det i Guds Lignelse.
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Han skabte dem Mand og Kvinde og velsignede dem og kaldte deres Navn Menneske, paa den Dag de bleve skabte.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 Og Adam levede hundrede og tredive Aar og avlede en Søn i sin Lignelse, efter sit Billede og kaldte hans Navn Seth.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Og Adam levede, efter at han havde avlet Seth, otte Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 Og Adams ganske Alder, som han levede, blev ni Hundrede Aar og tredive Aar; og han døde.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Og Seth var hundrede Aar og fem Aar gammel og avlede Enos.
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 Og Seth levede, efter at han havde avlet Enos, otte Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 Og Seths ganske Alder blev ni Hundrede Aar og tolv Aar; og han døde.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 Og Enos var halvfemsindstyve Aar gammel og avlede Kenan.
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 Og Enos levede, efter at han havde avlet Kenan, otte Hundrede Aar og femten Aar og avlede Sønner og Døtre.
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 Og Enos' ganske Alder blev ni Hundrede Aar og fem Aar; og han døde.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 Og Kenan var halvfjerdsindstyve Aar gammel og avlede Mahalaleel.
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 Og Kenan levede, efter at han havde avlet Mahalaleel, otte Hundrede Aar og fyrretyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 Og Kenans ganske Alder blev ni Hundrede Aar og ti Aar; og han døde.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 Og Mahalaleel var fem Aar og tresindstyve Aar gammel og avlede Jared.
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 Og Mahalaleel levede, efter at han havde avlet Jared, otte Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 Og Mahalaleels ganske Alder var otte Hundrede Aar og fem og halvfemsindstyve Aar; og han døde.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Og Jared var hundrede Aar og to og tresindstyve Aar gammel og avlede Enok.
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 Og Jared levede, efter at han havde avlet Enok, otte Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 Og Jareds ganske Alder blev ni Hundrede Aar og to og tresindstyve Aar; og han døde.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 Og Enok var fem og tresindstyve Aar gammel og avlede Methusela.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 Og Enok vandrede med Gud, efter at han havde avlet Methusela, tre Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 Og Enoks ganske Alder blev tre Hundrede Aar og fem og tresindstyve Aar.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 Og Enok vandrede med Gud, og han var ikke mere; thi Gud tog ham.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 Og Methusela var hundrede Aar og syv og firsindstyve Aar gammel og avlede Lamek.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 Og Methusela levede, efter at han havde avlet Lamek, syv Hundrede Aar og to og firsindstyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 Og Methuselas ganske Alder blev ni Hundrede Aar og ni og tresindstyve Aar; og han døde.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 Og Lamek var hundrede Aar og to og firsindstyve Aar gammel og avlede en Søn;
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 og han kaldte hans Navn Noa og sagde: Denne skal trøste os i vor Kummer og vore Hænders Arbejde paa Jorden, hvilken Herren har forbandet.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 Og Lamek levede, efter at han havde avlet Noa, fem Hundrede Aar og fem og halvfemsindstyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 Og Lameks ganske Alder blev syv Hundrede Aar og syv og halvfjerdsindstyve Aar; og han døde.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 Og Noa var fem Hundrede Aar gammel, og Noa avlede Sem, Kam og Jafet.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.