< 1 Mosebog 21 >
1 Og Herren besøgte Sara, ligesom han havde sagt, og Herren gjorde ved Sara, efter som han havde talet.
And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken.
2 Og Sara undfik og fødte Abraham en Søn i hans Alderdom paa den bestemte Tid, som Gud havde sagt ham.
And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.
3 Og Abraham kaldte sin Søns Navn, som var født ham, som Sara havde født ham, Isak.
And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.
4 Og Abraham omskar Isak sin Søn, der han var otte Dage gammel, ligesom Gud havde befalet ham.
And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him,
5 Og Abraham var hundrede Aar gammel, der hans Søn Isak blev født ham.
When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born.
6 Da sagde Sara: Gud har gjort mig til Latter; hver den, som hører dette, maa le ad mig.
And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.
7 Og hun sagde: Hvo skulde have sagt til Abraham: Sara har givet Børn at die; thi jeg har født en Søn i hans Alderdom.
And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age.
8 Og Barnet vokste op og blev afvant, og Abraham gjorde et stort Gæstebud den Dag, Isak blev afvant.
And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.
9 Og Sara saa Ægypterinden Hagars Søn, som hun havde født Abraham, at han spottede.
And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:
10 Og hun sagde til Abraham: Uddriv denne Tjenestekvinde og hendes Søn; thi denne Tjenestekvindes Søn skal ikke arve med min Søn, med Isak.
Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.
11 Og det Ord behagede Abraham saare ilde for hans Søns Skyld.
Abraham took this grievously for his son.
12 Men Gud sagde til Abraham: Lad det ikke behage dig ilde for Drengen og for din Tjenestekvinde; i hvad som helst Sara siger dig, lyd hendes Røst; thi udi Isak skal Sæden kaldes dig.
And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.
13 Og jeg vil ogsaa gøre Tjenestekvindens Søn til et Folk, fordi han er din Sæd.
But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.
14 Da stod Abraham aarle op om Morgenen og tog Brød og en Flaske Vand og gav Hagar og lagde det paa hendes Skuldre og flyede hende Drengen og lod hende fare; da drog hun hen og for vild i Beersaba Ørken.
So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee.
15 Der Vandet var drukket af Flasken, da kastede hun Drengen under en af Buskene.
And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there.
16 Og hun gik og satte sig tværs overfor, efter at hun var gaaet et Pileskud derfra; thi hun sagde: Jeg vil ikke se paa Drengens Død. Saa satte hun sig tværs overfor og opløftede sin Røst og græd.
And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept.
17 Da hørte Gud Drengens Røst, og Guds Engel raabte til Hagar af Himmelen og sagde til hende: Hvad fattes dig, Hagar? frygt intet; thi Gud har hørt Drengens Røst, der hvor han er.
And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not: for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is.
18 Staa op, opløft Drengen og hold fast paa ham med din Haand; thi jeg vil gøre ham til et stort Folk.
Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.
19 Og Gud oplod hendes Øjne, at hun saa en Vandbrønd, saa gik hun og fyldte Flasken med Vand og gav Drengen at drikke.
And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
20 Og Gud var med Drengen, og han vokste op og boede i Ørken og blev en Bueskytte.
And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.
21 Og han boede i den Ørken Paran, og hans Moder tog ham en Hustru af Ægyptens Land.
And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
22 Og det skete paa den samme Tid, da talede Abimelek og Pikol, hans Stridshøvedsmand, til Abraham og sagde: Gud er med dig i alt det, du gør.
At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost.
23 Saa sværg mig nu her ved Gud, at du ikke vil handle svigefuldt imod mig og min Søn og min Sønnesøn; efter den Miskundhed, som jeg har gjort mod dig, skal du gøre mod mig og mod Landet, i hvilket du har været fremmed.
Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.
24 Da sagde Abraham: jeg vil sværge.
And Abraham said: I will swear.
25 Og Abraham straffede Abimelek for den Vandbrønds Skyld, som Abimeleks Tjenere havde borttaget med Vold.
And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
26 Da svarede Abimelek: Jeg vidste ikke, hvem der gjorde dette, og du har heller ikke givet mig det til Kende, og jeg har heller ikke hørt det førend i Dag.
And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today.
27 Da tog Abraham Faar og Kvæg og gav Abimelek, og de gjorde begge et Forbund.
And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league.
28 Og Abraham stillede syv Lam af Hjorden for sig selv.
And Abraham set apart seven ewe lambs of the flock.
29 Da sagde Abimelek til Abraham: Hvad skulle, disse syv Lam her, som du stillede for sig selv?
And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?
30 Og han svarede: Fordi du skal tage syv Lam af min Haand; og det skal være mig til et Vidnesbyrd, at jeg har gravet denne Brønd.
But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well.
31 Derfor kaldte han dette Sted Beersaba; thi der svore de begge.
Therefore that place was called Bersabee: because there both of them did swear.
32 Og de gjorde Forbund i Beersaba; da stod Abimelek op og Pikol, hans Stridshøvedsmand, og droge igen til Filisternes Land.
And they made a league for the well of oath.
33 Og han plantede en Lund i Beersaba og paakaldte der Herrens, den evige Guds, Navn.
And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.
34 Og Abraham var fremmed i Filisternes Land en lang Tid.
And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.