< 1 Mosebog 2 >

1 Og Himmelen og Jorden bleve fuldkommede, og al deres Hær.
天地万物都造齐了。
2 Og Gud havde fuldkommet paa den syvende Dag sin Gerning, som han havde gjort, og hvilede paa den syvende Dag fra al sin Gerning, som han havde gjort.
到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
3 Og Gud velsignede den syrende Dag og helligede den; thi paa den hvilede han fra al sin Gerning, som Gud skabte og gjorde.
神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
4 Disse ere Himmelens og Jordens Oprindelser, der de skabtes, paa den Dag Gud Herren gjorde Jorden og Himmelen.
创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
5 Og alle Haande Buske paa Marken vare endnu ikke paa Jorden, og alle Haande Urter paa Marken vare endnu ikke fremspirede; thi Gud Herren havde ikke ladet regne paa Jorden, og der var intet Menneske til at dyrke Jorden.
野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
6 Og der opgik en Damp af Jorden og vandede al Jordens Overflade.
但有雾气从地上腾,滋润遍地。
7 Og Gud Herren dannede Mennesket af Støv af Jorden og blæste Livets Aande i hans Næse; og Mennesket blev til en levende Sjæl.
耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫 亚当。
8 Og Gud Herren plantede en Have udi Eden mod Østen og satte der Mennesket, hvilket han havde gjort.
耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
9 Og Gud Herren lod opvokse alle Haande Træer af Jorden, som vare lystelige at se til og gode til at æde af, og Livsens Træ midt i Haven og Kundskabens Træ paa godt og ondt.
耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
10 Og der gik en Flod ud fra Eden til at vande Haven, og derfra deltes den og blev til fire Hovedstrømme.
有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
11 Den førstes Navn er Pison, hvilken løber om det ganske Land Havila, hvor der er Guld.
第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
12 Og Guldet fra det samme Land er godt; der er Bdellion og den Sten Onyks.
并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
13 Og den anden Flods Navn er Gihon, hvilken løber om det ganske Land Kus.
第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
14 Og den tredje Flods Navn er Hiddekel, hvilken gaar Østen for Assyrien; og den fjerde Flod, den er Frat.
第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
15 Og Gud Herren tog Mennesket og satte det i Edens Have at dyrke den og vogte den.
耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
16 Og Gud Herren bød Mennesket og sagde: Du maa frit æde af alle Træer i Haven;
耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
17 men af Kundskabens Træ paa godt og ondt, af det skal du ikke æde; thi paa hvilken Dag du æder af det, skal du dø Døden.
只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”
18 Og Gud Herren sagde: Det er ikke godt, at Mennesket er ene, jeg vil gøre ham en Medhjælp, som skal være hos ham.
耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
19 Og Gud Herren havde gjort af Jorden alle vilde Dyr paa Marken og alle Himmelens Fugle og ledte dem til Mennesket for at se, hvad han vilde kalde hvert; og alt det, som Adam kaldte hver levende Sjæl, det var dens Navn.
耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
20 Saa gav Adam alt Kvæget og Himmelens Fugle og alle vilde Dyr paa Marken Navne; men for Mennesket fandt han ingen Medhjælp, som kunde være hos ham.
那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
21 Da lod Gud Herren falde en dyb Søvn paa Adam, og han sov; og han tog et af hans Ribben og lukkede med Kød i Stedet derfor.
耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
22 Og Gud Herren byggede af det Ribben, som han havde taget af Mennesket, en Mandinde og ledte hende til Adam.
耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
23 Da sagde Adam: Denne Gang er det Ben af mine Ben og Kød af mit Kød; denne skal kaldes Mandinde, thi denne er tagen af Manden.
那人说: 这是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以称她为“女人”, 因为她是从“男人”身上取出来的。
24 Derfor skal Manden forlade sin Fader og sin Moder og blive fast hos sin Hustru, og de skulle være til eet Kød.
因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
25 Og de vare begge nøgne, Adam og hans Hustru, og de bluedes ikke.
当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。

< 1 Mosebog 2 >