< 1 Mosebog 11 >
1 Og al Jorden havde eet Tungemaal og eet Sprog.
На всей земле был один язык и одно наречие.
2 Og det skete, der de rejste fra Østen, da fandt de en Dal i Landet Sinear og boede der.
Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 Og de sagde, den ene til den anden: Velan, lader os stryge Tegl og brænde dem vel; og de havde Tegl for Sten, og Jordbeg havde de for Kalk.
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
4 Og de sagde: Velan, lader os bygge os en Stad og et Taarn, hvis Spidse kan naa op til Himmelen, og lader os gøre os et Navn, at vi ikke skulle adspredes over al Jorden.
И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
5 Da nedfor Herren for at se den Stad og det Taarn, som Menneskens Børn byggede.
И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
6 Og Herren sagde: Se, dette er eet Folk, og de have alle eet Tungemaal, og dette have de begyndt at gøre; og nu vil intet formenes dem af alt, hvad de faa i Sinde at gøre.
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7 Velan, lader os fare ned og blande deres Tungemaal der, at den ene ikke forstaar den andens Tungemaal.
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8 Og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds; og de lode af at bygge Staden.
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город и башню.
9 Derfor kaldte man dens Navn Babel; thi Herren blandede der al Jordens Tungemaal, og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds.
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
10 Disse ere Sems Slægter. Sem var hundrede Aar gammel og avlede Arfaksad, to Aar efter Floden.
Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
11 Og Sem levede, efter at han havde avlet Arfaksad, fem Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей и умер.
12 Og Arfaksad levede fem og tredive Aar og avlede Sala.
Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил Салу.
13 Og Arfaksad levede, efter at han havde avlet Sala, fire Hundrede og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
По рождении Салы Арфаксад Каинан жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
14 Og Sala levede tredive Aar og avlede Eber.
Сала жил тридцать лет и родил Евера.
15 Og Sala levede, efter at han havde avlet Eber, fire Hundrede Aar og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
16 Og Eber levede fire og tredive Aar og avlede Peleg.
Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
17 Og Eber levede, efter at han havde avlet Peleg, fire Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
18 Og Peleg levede tredive Aar og avlede Reu.
Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
19 Og Peleg levede, efter at han havde avlet Reu, to Hundrede og ni Aar og avlede Sønner og Døtre.
По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей и умер.
20 Og Reu levede to og tredive Aar og avlede Serug.
Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
21 Og Reu levede, efter at han havde avlet Serug, to Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей и умер.
22 Og Serug levede tredive Aar og avlede Nakor.
Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
23 Og Serug levede, efter at han havde avlet Nakor, to Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей и умер.
24 Og Nakor levede ni og tyve Aar og avlede Thara.
Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
25 Og Nakor levede, efter at han havde avlet Thara, hundrede Aar og nitten Aar og avlede Sønner og Døtre.
По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
26 Og Thara levede halvfjerdsindstyve Aar og avlede Abram, Nakor og Haran.
Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
27 Og disse ere Tharas Slægter. Thara avlede Abram, Nakor og Haran; og Haran avlede Lot.
Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
28 Og Haran døde for Thara sin Faders Ansigt i sit Fædreneland, udi Ur i Kaldæa.
И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
29 Og Abram og Nakor toge sig Hustruer; Abrams Hustrus Navn var Sarai og Nakors Hustrus Navn Milka, en Datter af Haran, som var Fader til Milka og Fader til Jiska.
Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
30 Og Sarai var ufrugtbar, hun havde intet Barn.
И Сара была неплодна и бездетна.
31 Og Thara tog Abram sin Søn og Lot Harans Søn, sin Sønnesøn, og Sarai sin Sønnekvinde, som var Abrams, hans Søns Hustru, og de droge ud med dem fra Ur i Kaldæa, at drage til det Land Kanaan, og de kom til Haran og boede der.
И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
32 Og Thara blev to Hundrede Aar og fem Aar gammel, og Thara døde i Haran.
И было дней жизни Фарры в Харранской земле двести пять лет, и умер Фарра в Харране.