< 1 Mosebog 11 >

1 Og al Jorden havde eet Tungemaal og eet Sprog.
Now the whole earth used one language and had the same words.
2 Og det skete, der de rejste fra Østen, da fandt de en Dal i Landet Sinear og boede der.
As they journeyed in the east, they found a plain in the land of Shinar and they settled there.
3 Og de sagde, den ene til den anden: Velan, lader os stryge Tegl og brænde dem vel; og de havde Tegl for Sten, og Jordbeg havde de for Kalk.
They said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick instead of stone and tar as mortar.
4 Og de sagde: Velan, lader os bygge os en Stad og et Taarn, hvis Spidse kan naa op til Himmelen, og lader os gøre os et Navn, at vi ikke skulle adspredes over al Jorden.
They said, “Come, let us build ourselves a city and a tower whose top will reach to the sky, and let us make a name for ourselves. If we do not, we will be scattered across the surface of the whole earth.”
5 Da nedfor Herren for at se den Stad og det Taarn, som Menneskens Børn byggede.
So Yahweh came down to see the city and the tower which the descendants of Adam had built.
6 Og Herren sagde: Se, dette er eet Folk, og de have alle eet Tungemaal, og dette have de begyndt at gøre; og nu vil intet formenes dem af alt, hvad de faa i Sinde at gøre.
Yahweh said, “Look, they are one people with the same language, and they are beginning to do this! Soon nothing that they intend to do will be impossible for them.
7 Velan, lader os fare ned og blande deres Tungemaal der, at den ene ikke forstaar den andens Tungemaal.
Come, let us go down and confuse their language there, so that they may not understand each other.”
8 Og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds; og de lode af at bygge Staden.
So Yahweh scattered them from there across the surface of all the earth and they stopped building the city.
9 Derfor kaldte man dens Navn Babel; thi Herren blandede der al Jordens Tungemaal, og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds.
Therefore, its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of the whole earth and from there Yahweh scattered them abroad over the surface of all the earth.
10 Disse ere Sems Slægter. Sem var hundrede Aar gammel og avlede Arfaksad, to Aar efter Floden.
These were the descendants of Shem. Shem was a hundred years old, and he became the father of Arphaxad two years after the flood.
11 Og Sem levede, efter at han havde avlet Arfaksad, fem Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arphaxad. He also became the father of other sons and daughters.
12 Og Arfaksad levede fem og tredive Aar og avlede Sala.
When Arphaxad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.
13 Og Arfaksad levede, efter at han havde avlet Sala, fire Hundrede og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
Arphaxad lived 403 years after he became the father of Shelah. He also became the father of other sons and daughters.
14 Og Sala levede tredive Aar og avlede Eber.
When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.
15 Og Sala levede, efter at han havde avlet Eber, fire Hundrede Aar og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
Shelah lived 403 years after he became the father of Eber. He also became the father of other sons and daughters.
16 Og Eber levede fire og tredive Aar og avlede Peleg.
When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.
17 Og Eber levede, efter at han havde avlet Peleg, fire Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
Eber lived 430 years after he became the father of Peleg. He also became the father of other sons and daughters.
18 Og Peleg levede tredive Aar og avlede Reu.
When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.
19 Og Peleg levede, efter at han havde avlet Reu, to Hundrede og ni Aar og avlede Sønner og Døtre.
Peleg lived 209 years after he became the father of Reu. He also became the father of other sons and daughters.
20 Og Reu levede to og tredive Aar og avlede Serug.
When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.
21 Og Reu levede, efter at han havde avlet Serug, to Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
Reu lived 207 years after he became the father of Serug. He also became the father of other sons and daughters.
22 Og Serug levede tredive Aar og avlede Nakor.
When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
23 Og Serug levede, efter at han havde avlet Nakor, to Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor. He also became the father of other sons and daughters.
24 Og Nakor levede ni og tyve Aar og avlede Thara.
When Nahor had live twenty-nine years, he became the father of Terah.
25 Og Nakor levede, efter at han havde avlet Thara, hundrede Aar og nitten Aar og avlede Sønner og Døtre.
Nahor lived 119 years after he became the father of Terah. He also became the father of other sons and daughters.
26 Og Thara levede halvfjerdsindstyve Aar og avlede Abram, Nakor og Haran.
After Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Og disse ere Tharas Slægter. Thara avlede Abram, Nakor og Haran; og Haran avlede Lot.
Now these were the descendants of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran, and Haran became the father of Lot.
28 Og Haran døde for Thara sin Faders Ansigt i sit Fædreneland, udi Ur i Kaldæa.
Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
29 Og Abram og Nakor toge sig Hustruer; Abrams Hustrus Navn var Sarai og Nakors Hustrus Navn Milka, en Datter af Haran, som var Fader til Milka og Fader til Jiska.
Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife was Milkah, a daughter of Haran, who was the father of Milkah and Iskah.
30 Og Sarai var ufrugtbar, hun havde intet Barn.
Now Sarai was barren; she had no child.
31 Og Thara tog Abram sin Søn og Lot Harans Søn, sin Sønnesøn, og Sarai sin Sønnekvinde, som var Abrams, hans Søns Hustru, og de droge ud med dem fra Ur i Kaldæa, at drage til det Land Kanaan, og de kom til Haran og boede der.
Terah took Abram his son, Lot the son of his son Haran, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and together they left Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. But they came to Haran and stayed there.
32 Og Thara blev to Hundrede Aar og fem Aar gammel, og Thara døde i Haran.
Terah lived 205 years and then died in Haran.

< 1 Mosebog 11 >