< 1 Mosebog 11 >
1 Og al Jorden havde eet Tungemaal og eet Sprog.
So it came to pass that, all the earth, was of one manner of speech, —and of one stock of words.
2 Og det skete, der de rejste fra Østen, da fandt de en Dal i Landet Sinear og boede der.
And it came to pass as they brake away onwards, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
3 Og de sagde, den ene til den anden: Velan, lader os stryge Tegl og brænde dem vel; og de havde Tegl for Sten, og Jordbeg havde de for Kalk.
Then said they, each man to his friend, Come on! let us make bricks, and burn them thoroughly, —So the bricks, served them for stone, and bitumen, served them for mortar,
4 Og de sagde: Velan, lader os bygge os en Stad og et Taarn, hvis Spidse kan naa op til Himmelen, og lader os gøre os et Navn, at vi ikke skulle adspredes over al Jorden.
And they said Come on! let us build for ourselves a city, and a tower with its head in the heavens, so let us make for ourselves a name, —lest we be scattered abroad over the face of all the earth.
5 Da nedfor Herren for at se den Stad og det Taarn, som Menneskens Børn byggede.
And Yahweh came down, to behold the city, and the tower, —which the sons of men had built.
6 Og Herren sagde: Se, dette er eet Folk, og de have alle eet Tungemaal, og dette have de begyndt at gøre; og nu vil intet formenes dem af alt, hvad de faa i Sinde at gøre.
Then said Yahweh: Lo! one people and one manner of speech, have they all, this, then is what they have begun to do, —now, therefore, nothing will be withholden from them which they may plan to do.
7 Velan, lader os fare ned og blande deres Tungemaal der, at den ene ikke forstaar den andens Tungemaal.
Come on! let us go down, and there confuse their speech, —that they may not understand, each man the speech of his friend.
8 Og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds; og de lode af at bygge Staden.
So Yahweh scattered them from thence over the face of all the earth, —and so they left off building the city.
9 Derfor kaldte man dens Navn Babel; thi Herren blandede der al Jordens Tungemaal, og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds.
For this cause, was the name thereof called Babel ["Confusion"]; because there, did Yahweh confuse the speech of all the earth, —and, from thence, did Yahweh scatter them abroad, over the face of all the earth.
10 Disse ere Sems Slægter. Sem var hundrede Aar gammel og avlede Arfaksad, to Aar efter Floden.
These, are the genealogies of Shem, Shem was a hundred years old when he begat Arpachshad, two years after the flood
11 Og Sem levede, efter at han havde avlet Arfaksad, fem Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
and Shem lived after he begat Arpachshad, five hundred years, —and begat sons and daughters.
12 Og Arfaksad levede fem og tredive Aar og avlede Sala.
And, Arpachshad, lived thirty-five years, —and begat Shelah;
13 Og Arfaksad levede, efter at han havde avlet Sala, fire Hundrede og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
and Arpachshad lived after he begat Shelah, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
14 Og Sala levede tredive Aar og avlede Eber.
And, Shelah, lived thirty years, —and begat Eber;
15 Og Sala levede, efter at han havde avlet Eber, fire Hundrede Aar og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
and Shelah lived, after he begat Eber, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
16 Og Eber levede fire og tredive Aar og avlede Peleg.
And Eber lived thirty-four years, —and begat Peleg;
17 Og Eber levede, efter at han havde avlet Peleg, fire Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
and Eber lived after he begat Peleg, four hundred and thirty years, —and begat sons and daughters.
18 Og Peleg levede tredive Aar og avlede Reu.
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 Og Peleg levede, efter at han havde avlet Reu, to Hundrede og ni Aar og avlede Sønner og Døtre.
and Peleg lived after he begat Reu, two hundred and nine years, —and begat sons and daughters.
20 Og Reu levede to og tredive Aar og avlede Serug.
And Reu lived thirty-two years—and begat Serug;
21 Og Reu levede, efter at han havde avlet Serug, to Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
and Reu lived after he begat Serug, two hundred and seven years, —and begat sons and daughters.
22 Og Serug levede tredive Aar og avlede Nakor.
And Serug lived thirty years, —and begat Nahor;
23 Og Serug levede, efter at han havde avlet Nakor, to Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
and Serug lived after he begat Nahor, two hundred years, —and begat sons and daughters.
24 Og Nakor levede ni og tyve Aar og avlede Thara.
And Nahor lived twenty-nine years, —and begat Terah;
25 Og Nakor levede, efter at han havde avlet Thara, hundrede Aar og nitten Aar og avlede Sønner og Døtre.
and Nahor lived, after he begat Terah, a hundred and nineteen years, —and begat sons and daughters.
26 Og Thara levede halvfjerdsindstyve Aar og avlede Abram, Nakor og Haran.
And Terah lived seventy years, —and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 Og disse ere Tharas Slægter. Thara avlede Abram, Nakor og Haran; og Haran avlede Lot.
These, then are the generations of Terah, Terah begat Abram, Nahor, and Haran, —and, Haran, begat Lot;
28 Og Haran døde for Thara sin Faders Ansigt i sit Fædreneland, udi Ur i Kaldæa.
and Haran died, in the presence of Terah his father, —in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 Og Abram og Nakor toge sig Hustruer; Abrams Hustrus Navn var Sarai og Nakors Hustrus Navn Milka, en Datter af Haran, som var Fader til Milka og Fader til Jiska.
And Abram and Nahor took to themselves wives; the name of Abram’s wife, was Sarai; and, the name of Nahor’s wife, Milcah, daughter of Haran father of Milcah, and father of Iscah.
30 Og Sarai var ufrugtbar, hun havde intet Barn.
And, Sarai, remained barren, —she had no child,
31 Og Thara tog Abram sin Søn og Lot Harans Søn, sin Sønnesøn, og Sarai sin Sønnekvinde, som var Abrams, hans Søns Hustru, og de droge ud med dem fra Ur i Kaldæa, at drage til det Land Kanaan, og de kom til Haran og boede der.
And Terah took Abram his son and Lot son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, —and came forth with them out of Ur of the Chaldees, that they might go their way towards the land of Canaan, and they came in as far as Haran and dwelt there.
32 Og Thara blev to Hundrede Aar og fem Aar gammel, og Thara døde i Haran.
And the days of Terah were two hundred and five years, —and Terah died in Haran.