< 1 Mosebog 11 >
1 Og al Jorden havde eet Tungemaal og eet Sprog.
And the whole earth was of one language and of one speech.
2 Og det skete, der de rejste fra Østen, da fandt de en Dal i Landet Sinear og boede der.
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3 Og de sagde, den ene til den anden: Velan, lader os stryge Tegl og brænde dem vel; og de havde Tegl for Sten, og Jordbeg havde de for Kalk.
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
4 Og de sagde: Velan, lader os bygge os en Stad og et Taarn, hvis Spidse kan naa op til Himmelen, og lader os gøre os et Navn, at vi ikke skulle adspredes over al Jorden.
And they said, Go to, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 Da nedfor Herren for at se den Stad og det Taarn, som Menneskens Børn byggede.
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
6 Og Herren sagde: Se, dette er eet Folk, og de have alle eet Tungemaal, og dette have de begyndt at gøre; og nu vil intet formenes dem af alt, hvad de faa i Sinde at gøre.
And the LORD said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
7 Velan, lader os fare ned og blande deres Tungemaal der, at den ene ikke forstaar den andens Tungemaal.
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
8 Og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds; og de lode af at bygge Staden.
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
9 Derfor kaldte man dens Navn Babel; thi Herren blandede der al Jordens Tungemaal, og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds.
Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 Disse ere Sems Slægter. Sem var hundrede Aar gammel og avlede Arfaksad, to Aar efter Floden.
These are the generations of Shem. Shem was an hundred years old, and begat Arpachshad two years after the flood:
11 Og Sem levede, efter at han havde avlet Arfaksad, fem Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.
12 Og Arfaksad levede fem og tredive Aar og avlede Sala.
And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelah:
13 Og Arfaksad levede, efter at han havde avlet Sala, fire Hundrede og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
and Arpachshad lived after he begat Shelah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
14 Og Sala levede tredive Aar og avlede Eber.
And Shelah lived thirty years, and begat Eber:
15 Og Sala levede, efter at han havde avlet Eber, fire Hundrede Aar og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
and Shelah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
16 Og Eber levede fire og tredive Aar og avlede Peleg.
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
17 Og Eber levede, efter at han havde avlet Peleg, fire Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
18 Og Peleg levede tredive Aar og avlede Reu.
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 Og Peleg levede, efter at han havde avlet Reu, to Hundrede og ni Aar og avlede Sønner og Døtre.
and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
20 Og Reu levede to og tredive Aar og avlede Serug.
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
21 Og Reu levede, efter at han havde avlet Serug, to Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
22 Og Serug levede tredive Aar og avlede Nakor.
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
23 Og Serug levede, efter at han havde avlet Nakor, to Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
24 Og Nakor levede ni og tyve Aar og avlede Thara.
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
25 Og Nakor levede, efter at han havde avlet Thara, hundrede Aar og nitten Aar og avlede Sønner og Døtre.
and Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
26 Og Thara levede halvfjerdsindstyve Aar og avlede Abram, Nakor og Haran.
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 Og disse ere Tharas Slægter. Thara avlede Abram, Nakor og Haran; og Haran avlede Lot.
Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 Og Haran døde for Thara sin Faders Ansigt i sit Fædreneland, udi Ur i Kaldæa.
And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Og Abram og Nakor toge sig Hustruer; Abrams Hustrus Navn var Sarai og Nakors Hustrus Navn Milka, en Datter af Haran, som var Fader til Milka og Fader til Jiska.
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Og Sarai var ufrugtbar, hun havde intet Barn.
And Sarai was barren; she had no child.
31 Og Thara tog Abram sin Søn og Lot Harans Søn, sin Sønnesøn, og Sarai sin Sønnekvinde, som var Abrams, hans Søns Hustru, og de droge ud med dem fra Ur i Kaldæa, at drage til det Land Kanaan, og de kom til Haran og boede der.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
32 Og Thara blev to Hundrede Aar og fem Aar gammel, og Thara døde i Haran.
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.