< 1 Mosebog 11 >
1 Og al Jorden havde eet Tungemaal og eet Sprog.
At that time the whole world spoke just one language and used words with the same meaning.
2 Og det skete, der de rejste fra Østen, da fandt de en Dal i Landet Sinear og boede der.
As they moved east they discovered a plain in the land of Shinar so they settled there.
3 Og de sagde, den ene til den anden: Velan, lader os stryge Tegl og brænde dem vel; og de havde Tegl for Sten, og Jordbeg havde de for Kalk.
They said to one another, “Come on, let's make some bricks and bake them with fire.” (They used brick instead of stone, and tar instead of cement).
4 Og de sagde: Velan, lader os bygge os en Stad og et Taarn, hvis Spidse kan naa op til Himmelen, og lader os gøre os et Navn, at vi ikke skulle adspredes over al Jorden.
Then they said, “Now let's build a city for ourselves with a tower whose top reaches the heavens. That way we'll gain a great reputation and we won't end up being scattered all over the world.”
5 Da nedfor Herren for at se den Stad og det Taarn, som Menneskens Børn byggede.
But the Lord came down to take a look at the city and the tower that the people were building.
6 Og Herren sagde: Se, dette er eet Folk, og de have alle eet Tungemaal, og dette have de begyndt at gøre; og nu vil intet formenes dem af alt, hvad de faa i Sinde at gøre.
The Lord said, “Look! These people are united and they all speak one language. If this is what they can do now when they're just getting started, nothing will be impossible for them when they all put their minds to it!
7 Velan, lader os fare ned og blande deres Tungemaal der, at den ene ikke forstaar den andens Tungemaal.
We need to go down and mix up their language and make it confused so they won't be able to understand what they're saying to one other.”
8 Og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds; og de lode af at bygge Staden.
The Lord sent them away from there and scattered them all over the world, and they gave up building the city.
9 Derfor kaldte man dens Navn Babel; thi Herren blandede der al Jordens Tungemaal, og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds.
That's why it was called Babel, because the Lord made the language of the world confused.
10 Disse ere Sems Slægter. Sem var hundrede Aar gammel og avlede Arfaksad, to Aar efter Floden.
The following is the genealogy of Shem. When Shem was 100, he had Arphaxad. This was two years after the flood.
11 Og Sem levede, efter at han havde avlet Arfaksad, fem Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Shem lived another 500 years after Arphaxad was born and had other sons and daughters.
12 Og Arfaksad levede fem og tredive Aar og avlede Sala.
When Arphaxad was 35, he had Shelah.
13 Og Arfaksad levede, efter at han havde avlet Sala, fire Hundrede og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
Arphaxad lived another 403 years after Shelah was born and had other sons and daughters.
14 Og Sala levede tredive Aar og avlede Eber.
When Shelah was 30, he had Eber.
15 Og Sala levede, efter at han havde avlet Eber, fire Hundrede Aar og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
Shelah lived another 403 years after Eber was born and had other sons and daughters.
16 Og Eber levede fire og tredive Aar og avlede Peleg.
When Eber was 34, he had Peleg.
17 Og Eber levede, efter at han havde avlet Peleg, fire Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
Eber lived another 430 years after Peleg was born and had other sons and daughters.
18 Og Peleg levede tredive Aar og avlede Reu.
When Peleg was 30, he had Reu.
19 Og Peleg levede, efter at han havde avlet Reu, to Hundrede og ni Aar og avlede Sønner og Døtre.
Peleg lived another 209 years after Reu was born and had other sons and daughters.
20 Og Reu levede to og tredive Aar og avlede Serug.
When Reu was 32, he had Serug.
21 Og Reu levede, efter at han havde avlet Serug, to Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
Reu lived another 207 years after Serug was born and had other sons and daughters.
22 Og Serug levede tredive Aar og avlede Nakor.
When Serug was 30, he had Nahor.
23 Og Serug levede, efter at han havde avlet Nakor, to Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Serug lived another 200 years after Nahor was born and had other sons and daughters.
24 Og Nakor levede ni og tyve Aar og avlede Thara.
When Nahor was 29, he had Terah.
25 Og Nakor levede, efter at han havde avlet Thara, hundrede Aar og nitten Aar og avlede Sønner og Døtre.
Nahor lived another 119 years after Terah was born and had other sons and daughters.
26 Og Thara levede halvfjerdsindstyve Aar og avlede Abram, Nakor og Haran.
When Terah was 70, he had Abram, Nahor, and Haran.
27 Og disse ere Tharas Slægter. Thara avlede Abram, Nakor og Haran; og Haran avlede Lot.
The following is the genealogy of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot.
28 Og Haran døde for Thara sin Faders Ansigt i sit Fædreneland, udi Ur i Kaldæa.
However, Haran died while his father, Terah, was still alive, in Ur of the Chaldeans, the land of his birth.
29 Og Abram og Nakor toge sig Hustruer; Abrams Hustrus Navn var Sarai og Nakors Hustrus Navn Milka, en Datter af Haran, som var Fader til Milka og Fader til Jiska.
Abram and Nahor both got married. Abram's wife was named Sarai, and Nahor's wife was named Milcah. (She was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah).
30 Og Sarai var ufrugtbar, hun havde intet Barn.
Sarai wasn't able to become pregnant and so had no children.
31 Og Thara tog Abram sin Søn og Lot Harans Søn, sin Sønnesøn, og Sarai sin Sønnekvinde, som var Abrams, hans Søns Hustru, og de droge ud med dem fra Ur i Kaldæa, at drage til det Land Kanaan, og de kom til Haran og boede der.
Terah took his son Abram, his grandson Lot, (who was the son of Haran), his daughter-in-law Sarai, (the wife of his son Abram), and left Ur of the Chaldeans to move to the land of Canaan. They got as far as Haran and settled there.
32 Og Thara blev to Hundrede Aar og fem Aar gammel, og Thara døde i Haran.
Terah lived for 205 years and died in Haran.