< 1 Mosebog 11 >
1 Og al Jorden havde eet Tungemaal og eet Sprog.
And the earth was of one tongue, and of the same speech.
2 Og det skete, der de rejste fra Østen, da fandt de en Dal i Landet Sinear og boede der.
And when they removed from the east, they found a plain in the land of Sennaar, and dwelt in it.
3 Og de sagde, den ene til den anden: Velan, lader os stryge Tegl og brænde dem vel; og de havde Tegl for Sten, og Jordbeg havde de for Kalk.
And each one said to his neighbour: Come, let us make brick, and bake them with fire. And they had brick instead of stones, and slime instead of mortar.
4 Og de sagde: Velan, lader os bygge os en Stad og et Taarn, hvis Spidse kan naa op til Himmelen, og lader os gøre os et Navn, at vi ikke skulle adspredes over al Jorden.
And they said: Come, let us make a city and a tower, the top whereof may reach to heaven: and let us make our name famous before we be scattered abroad into all lands.
5 Da nedfor Herren for at se den Stad og det Taarn, som Menneskens Børn byggede.
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of Adam were building.
6 Og Herren sagde: Se, dette er eet Folk, og de have alle eet Tungemaal, og dette have de begyndt at gøre; og nu vil intet formenes dem af alt, hvad de faa i Sinde at gøre.
And he said: Behold, it is one people, and all have one tongue: and they have begun to do this, neither will they leave off from their designs, till they accomplish them in deed.
7 Velan, lader os fare ned og blande deres Tungemaal der, at den ene ikke forstaar den andens Tungemaal.
Come ye, therefore, let us go down, and there confound their tongue, that they may not understand one another’s speech.
8 Og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds; og de lode af at bygge Staden.
And so the Lord scattered them from that place into all lands, and they ceased to build the city.
9 Derfor kaldte man dens Navn Babel; thi Herren blandede der al Jordens Tungemaal, og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds.
And therefore the name thereof was called Babel, because there the language of the whole earth was confounded: and from thence the Lord scattered them abroad upon the face of all countries.
10 Disse ere Sems Slægter. Sem var hundrede Aar gammel og avlede Arfaksad, to Aar efter Floden.
These are the generations of Sem: Sem was a hundred years old when he begot Arphaxad, two years after the flood.
11 Og Sem levede, efter at han havde avlet Arfaksad, fem Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
And Sem lived after he begot Arphaxad, five hundred years, and begot sons and daughters.
12 Og Arfaksad levede fem og tredive Aar og avlede Sala.
And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Sale.
13 Og Arfaksad levede, efter at han havde avlet Sala, fire Hundrede og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
And Arphaxad lived after he begot Sale, three hundred and three years; and begot sons and daughters.
14 Og Sala levede tredive Aar og avlede Eber.
Sale also lived thirty years, and begot Heber.
15 Og Sala levede, efter at han havde avlet Eber, fire Hundrede Aar og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
And Sale lived after he begot Heber, four hundred and three years; and begot sons and daughters.
16 Og Eber levede fire og tredive Aar og avlede Peleg.
And Heber lived thirty-four years, and begot Phaleg.
17 Og Eber levede, efter at han havde avlet Peleg, fire Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
And Heber lived after he begot Phaleg, four hundred and thirty years: and begot sons and daughters.
18 Og Peleg levede tredive Aar og avlede Reu.
Phaleg also lived thirty years, and begot Reu.
19 Og Peleg levede, efter at han havde avlet Reu, to Hundrede og ni Aar og avlede Sønner og Døtre.
And Phaleg lived after he begot Reu, two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 Og Reu levede to og tredive Aar og avlede Serug.
And Reu lived thirty-two years, and begot Sarug.
21 Og Reu levede, efter at han havde avlet Serug, to Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
And Reu lived after he begot Sarug, two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 Og Serug levede tredive Aar og avlede Nakor.
And Sarug lived thirty years, and begot Nachor.
23 Og Serug levede, efter at han havde avlet Nakor, to Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
And Sarug lived after he begot Nachor, two hundred years: and begot sons and daughters.
24 Og Nakor levede ni og tyve Aar og avlede Thara.
And Nachor lived nine and twenty years, and begot Thare.
25 Og Nakor levede, efter at han havde avlet Thara, hundrede Aar og nitten Aar og avlede Sønner og Døtre.
And Nachor lived after he begot Thare, a hundred and nineteen years: and begot sons and daughters.
26 Og Thara levede halvfjerdsindstyve Aar og avlede Abram, Nakor og Haran.
And Thare lived seventy years, and begot Abram, and Nachor, and Aran.
27 Og disse ere Tharas Slægter. Thara avlede Abram, Nakor og Haran; og Haran avlede Lot.
And these are the generations of Thare: Thare begot Abram, Nachor, and Aran. And Aran begot Lot.
28 Og Haran døde for Thara sin Faders Ansigt i sit Fædreneland, udi Ur i Kaldæa.
And Aran died before Thare his father, in the land of his nativity in Ur of the Chaldees.
29 Og Abram og Nakor toge sig Hustruer; Abrams Hustrus Navn var Sarai og Nakors Hustrus Navn Milka, en Datter af Haran, som var Fader til Milka og Fader til Jiska.
And Abram and Nachor married wives: the name of Abram’s wife was Sarai: and the name of Nachor’s wife, Melcha, the daughter of Aran, father of Melcha, and father of Jescha.
30 Og Sarai var ufrugtbar, hun havde intet Barn.
And Sarai was barren, and had no children.
31 Og Thara tog Abram sin Søn og Lot Harans Søn, sin Sønnesøn, og Sarai sin Sønnekvinde, som var Abrams, hans Søns Hustru, og de droge ud med dem fra Ur i Kaldæa, at drage til det Land Kanaan, og de kom til Haran og boede der.
And Thare took Abram, his son, and Lot the son of Aran, his son’s son, and Sarai his daughter in law, the wife of Abram his son, and brought them out of Ur of the Chaldees, to go into the land of Chanaan: and they came as far as Haran, and dwelt there.
32 Og Thara blev to Hundrede Aar og fem Aar gammel, og Thara døde i Haran.
And the days of Thare were two hundred and five years, and he died in Haran.