< 1 Mosebog 11 >
1 Og al Jorden havde eet Tungemaal og eet Sprog.
And the whole earth had one language, and the same words.
2 Og det skete, der de rejste fra Østen, da fandt de en Dal i Landet Sinear og boede der.
And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
3 Og de sagde, den ene til den anden: Velan, lader os stryge Tegl og brænde dem vel; og de havde Tegl for Sten, og Jordbeg havde de for Kalk.
And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
4 Og de sagde: Velan, lader os bygge os en Stad og et Taarn, hvis Spidse kan naa op til Himmelen, og lader os gøre os et Navn, at vi ikke skulle adspredes over al Jorden.
And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
5 Da nedfor Herren for at se den Stad og det Taarn, som Menneskens Børn byggede.
And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
6 Og Herren sagde: Se, dette er eet Folk, og de have alle eet Tungemaal, og dette have de begyndt at gøre; og nu vil intet formenes dem af alt, hvad de faa i Sinde at gøre.
And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
7 Velan, lader os fare ned og blande deres Tungemaal der, at den ene ikke forstaar den andens Tungemaal.
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
8 Og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds; og de lode af at bygge Staden.
And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
9 Derfor kaldte man dens Navn Babel; thi Herren blandede der al Jordens Tungemaal, og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds.
Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
10 Disse ere Sems Slægter. Sem var hundrede Aar gammel og avlede Arfaksad, to Aar efter Floden.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
11 Og Sem levede, efter at han havde avlet Arfaksad, fem Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
12 Og Arfaksad levede fem og tredive Aar og avlede Sala.
And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
13 Og Arfaksad levede, efter at han havde avlet Sala, fire Hundrede og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14 Og Sala levede tredive Aar og avlede Eber.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 Og Sala levede, efter at han havde avlet Eber, fire Hundrede Aar og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16 Og Eber levede fire og tredive Aar og avlede Peleg.
And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17 Og Eber levede, efter at han havde avlet Peleg, fire Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18 Og Peleg levede tredive Aar og avlede Reu.
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 Og Peleg levede, efter at han havde avlet Reu, to Hundrede og ni Aar og avlede Sønner og Døtre.
And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 Og Reu levede to og tredive Aar og avlede Serug.
And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21 Og Reu levede, efter at han havde avlet Serug, to Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 Og Serug levede tredive Aar og avlede Nakor.
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 Og Serug levede, efter at han havde avlet Nakor, to Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
24 Og Nakor levede ni og tyve Aar og avlede Thara.
And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25 Og Nakor levede, efter at han havde avlet Thara, hundrede Aar og nitten Aar og avlede Sønner og Døtre.
And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26 Og Thara levede halvfjerdsindstyve Aar og avlede Abram, Nakor og Haran.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 Og disse ere Tharas Slægter. Thara avlede Abram, Nakor og Haran; og Haran avlede Lot.
And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
28 Og Haran døde for Thara sin Faders Ansigt i sit Fædreneland, udi Ur i Kaldæa.
And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
29 Og Abram og Nakor toge sig Hustruer; Abrams Hustrus Navn var Sarai og Nakors Hustrus Navn Milka, en Datter af Haran, som var Fader til Milka og Fader til Jiska.
And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
30 Og Sarai var ufrugtbar, hun havde intet Barn.
And Sarai was barren: she had no child.
31 Og Thara tog Abram sin Søn og Lot Harans Søn, sin Sønnesøn, og Sarai sin Sønnekvinde, som var Abrams, hans Søns Hustru, og de droge ud med dem fra Ur i Kaldæa, at drage til det Land Kanaan, og de kom til Haran og boede der.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
32 Og Thara blev to Hundrede Aar og fem Aar gammel, og Thara døde i Haran.
And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.