< 1 Mosebog 11 >

1 Og al Jorden havde eet Tungemaal og eet Sprog.
那時,天下人的口音、言語都是一樣。
2 Og det skete, der de rejste fra Østen, da fandt de en Dal i Landet Sinear og boede der.
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
3 Og de sagde, den ene til den anden: Velan, lader os stryge Tegl og brænde dem vel; og de havde Tegl for Sten, og Jordbeg havde de for Kalk.
他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
4 Og de sagde: Velan, lader os bygge os en Stad og et Taarn, hvis Spidse kan naa op til Himmelen, og lader os gøre os et Navn, at vi ikke skulle adspredes over al Jorden.
他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
5 Da nedfor Herren for at se den Stad og det Taarn, som Menneskens Børn byggede.
耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
6 Og Herren sagde: Se, dette er eet Folk, og de have alle eet Tungemaal, og dette have de begyndt at gøre; og nu vil intet formenes dem af alt, hvad de faa i Sinde at gøre.
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
7 Velan, lader os fare ned og blande deres Tungemaal der, at den ene ikke forstaar den andens Tungemaal.
我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
8 Og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds; og de lode af at bygge Staden.
於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
9 Derfor kaldte man dens Navn Babel; thi Herren blandede der al Jordens Tungemaal, og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds.
因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
10 Disse ere Sems Slægter. Sem var hundrede Aar gammel og avlede Arfaksad, to Aar efter Floden.
閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
11 Og Sem levede, efter at han havde avlet Arfaksad, fem Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
12 Og Arfaksad levede fem og tredive Aar og avlede Sala.
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
13 Og Arfaksad levede, efter at han havde avlet Sala, fire Hundrede og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
14 Og Sala levede tredive Aar og avlede Eber.
沙拉活到三十歲,生了希伯。
15 Og Sala levede, efter at han havde avlet Eber, fire Hundrede Aar og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
16 Og Eber levede fire og tredive Aar og avlede Peleg.
希伯活到三十四歲,生了法勒。
17 Og Eber levede, efter at han havde avlet Peleg, fire Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
18 Og Peleg levede tredive Aar og avlede Reu.
法勒活到三十歲,生了拉吳。
19 Og Peleg levede, efter at han havde avlet Reu, to Hundrede og ni Aar og avlede Sønner og Døtre.
法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
20 Og Reu levede to og tredive Aar og avlede Serug.
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
21 Og Reu levede, efter at han havde avlet Serug, to Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
22 Og Serug levede tredive Aar og avlede Nakor.
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
23 Og Serug levede, efter at han havde avlet Nakor, to Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
24 Og Nakor levede ni og tyve Aar og avlede Thara.
拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
25 Og Nakor levede, efter at han havde avlet Thara, hundrede Aar og nitten Aar og avlede Sønner og Døtre.
拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
26 Og Thara levede halvfjerdsindstyve Aar og avlede Abram, Nakor og Haran.
他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
27 Og disse ere Tharas Slægter. Thara avlede Abram, Nakor og Haran; og Haran avlede Lot.
他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
28 Og Haran døde for Thara sin Faders Ansigt i sit Fædreneland, udi Ur i Kaldæa.
哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
29 Og Abram og Nakor toge sig Hustruer; Abrams Hustrus Navn var Sarai og Nakors Hustrus Navn Milka, en Datter af Haran, som var Fader til Milka og Fader til Jiska.
亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
30 Og Sarai var ufrugtbar, hun havde intet Barn.
撒萊不生育,沒有孩子。
31 Og Thara tog Abram sin Søn og Lot Harans Søn, sin Sønnesøn, og Sarai sin Sønnekvinde, som var Abrams, hans Søns Hustru, og de droge ud med dem fra Ur i Kaldæa, at drage til det Land Kanaan, og de kom til Haran og boede der.
他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
32 Og Thara blev to Hundrede Aar og fem Aar gammel, og Thara døde i Haran.
他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。

< 1 Mosebog 11 >