< 1 Mosebog 11 >
1 Og al Jorden havde eet Tungemaal og eet Sprog.
那时,天下人的口音、言语都是一样。
2 Og det skete, der de rejste fra Østen, da fandt de en Dal i Landet Sinear og boede der.
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
3 Og de sagde, den ene til den anden: Velan, lader os stryge Tegl og brænde dem vel; og de havde Tegl for Sten, og Jordbeg havde de for Kalk.
他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
4 Og de sagde: Velan, lader os bygge os en Stad og et Taarn, hvis Spidse kan naa op til Himmelen, og lader os gøre os et Navn, at vi ikke skulle adspredes over al Jorden.
他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
5 Da nedfor Herren for at se den Stad og det Taarn, som Menneskens Børn byggede.
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
6 Og Herren sagde: Se, dette er eet Folk, og de have alle eet Tungemaal, og dette have de begyndt at gøre; og nu vil intet formenes dem af alt, hvad de faa i Sinde at gøre.
耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
7 Velan, lader os fare ned og blande deres Tungemaal der, at den ene ikke forstaar den andens Tungemaal.
我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
8 Og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds; og de lode af at bygge Staden.
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
9 Derfor kaldte man dens Navn Babel; thi Herren blandede der al Jordens Tungemaal, og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds.
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
10 Disse ere Sems Slægter. Sem var hundrede Aar gammel og avlede Arfaksad, to Aar efter Floden.
闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
11 Og Sem levede, efter at han havde avlet Arfaksad, fem Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
12 Og Arfaksad levede fem og tredive Aar og avlede Sala.
亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
13 Og Arfaksad levede, efter at han havde avlet Sala, fire Hundrede og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
14 Og Sala levede tredive Aar og avlede Eber.
沙拉活到三十岁,生了希伯。
15 Og Sala levede, efter at han havde avlet Eber, fire Hundrede Aar og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
16 Og Eber levede fire og tredive Aar og avlede Peleg.
希伯活到三十四岁,生了法勒。
17 Og Eber levede, efter at han havde avlet Peleg, fire Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
18 Og Peleg levede tredive Aar og avlede Reu.
法勒活到三十岁,生了拉吴。
19 Og Peleg levede, efter at han havde avlet Reu, to Hundrede og ni Aar og avlede Sønner og Døtre.
法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
20 Og Reu levede to og tredive Aar og avlede Serug.
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
21 Og Reu levede, efter at han havde avlet Serug, to Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
22 Og Serug levede tredive Aar og avlede Nakor.
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
23 Og Serug levede, efter at han havde avlet Nakor, to Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
24 Og Nakor levede ni og tyve Aar og avlede Thara.
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
25 Og Nakor levede, efter at han havde avlet Thara, hundrede Aar og nitten Aar og avlede Sønner og Døtre.
拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
26 Og Thara levede halvfjerdsindstyve Aar og avlede Abram, Nakor og Haran.
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
27 Og disse ere Tharas Slægter. Thara avlede Abram, Nakor og Haran; og Haran avlede Lot.
他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
28 Og Haran døde for Thara sin Faders Ansigt i sit Fædreneland, udi Ur i Kaldæa.
哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
29 Og Abram og Nakor toge sig Hustruer; Abrams Hustrus Navn var Sarai og Nakors Hustrus Navn Milka, en Datter af Haran, som var Fader til Milka og Fader til Jiska.
亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
30 Og Sarai var ufrugtbar, hun havde intet Barn.
撒莱不生育,没有孩子。
31 Og Thara tog Abram sin Søn og Lot Harans Søn, sin Sønnesøn, og Sarai sin Sønnekvinde, som var Abrams, hans Søns Hustru, og de droge ud med dem fra Ur i Kaldæa, at drage til det Land Kanaan, og de kom til Haran og boede der.
他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
32 Og Thara blev to Hundrede Aar og fem Aar gammel, og Thara døde i Haran.
他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。