< 1 Mosebog 10 >
1 Og disse ere Noas Sønners Slægter, Sems, Kams og Jafets; og dem fødtes Børn efter Floden.
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 Jafets Sønner vare: Gomer og Magog og Madai og Javan og Thubal og Mesek og Thiras.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 Og Gomers Sønner: Askenas og Rifat og Thogarma.
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 Og Javans Sønner: Elisa og Tharsis, Kithim og Dodanim.
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 Af disse bleve Hedningernes Øer befolkede i deres Lande, hver efter sit Tungemaal, efter deres Slægter, i deres Folk.
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 Og Kams Sønner vare: Kus og Mizraim og Put og Kanaan.
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 Og Kus' Sønner: Seba og Havila og Sabtha og Raema og Sabtheka; og Raemas Sønner: Skeba og Dedan.
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 Men Kus avlede Nimrod; han begyndte at blive en vældig paa Jorden.
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 Han var en vældig Jæger for Herrens Ansigt; derfor siges: Som Nimrod, en vældig Jæger for Herrens Ansigt.
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 Og Babel var hans Riges Begyndelse, og Erek og Akad og Kalne i Landet Sinear.
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 Fra dette Land drog han ud til Assur, og han byggede Ninive og Rekoboth-Ir og Kala
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 og Resen imellem Ninive og Kala; denne er den store Stad.
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 Og Mizraim avlede Luder og Anamer og Lehaber og Naftuher
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 og Pathruser og Gasluher, fra hvilke Filisterne udgik, og Kaftorer.
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 Og Kanaan avlede Zidon, sin førstefødte, og Heth
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 og Jebusiter og Amoriter og Girgarsiter
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
17 og Heviter og Arkiter og Siniter
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 og Arvaditer og Zemariter og Hamathiter; og derefter udbredte sig Kananiternes Slægter.
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 Og Kananiternes Grænse var fra Zidon henimod Gerar indtil Gaza, henimod Sodoma og Gomorra, Adma og Zeboim indtil Lasa.
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 Disse ere Kams Børn efter deres Slægter, efter deres Tungemaal, i deres Lande, i deres Folk.
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 Og Sem fødtes ogsaa Børn; han var alle Ebers Børns Fader, Jafets ældre Broder.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 Sems Sønner vare: Elam og Assur og Arfaksad og Lud og Aram.
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 Og Arams Sønner vare: Uz og Hul og Gether og Mas.
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 Og Arfaksad avlede Sala; og Sala avlede Eber.
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 Og Eber fødtes to Sønner: den enes Navn var Peleg, fordi Jorden blev skiftet i hans Tid, og hans Broders Navn var Joktan.
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 Og Joktan avlede Almodad og Salef og Hazarmaveth og Jara
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
27 og Adoram og Usal og Dikla
Hadorama, Uzala i Diklę;
28 og Obal og Abimael og Skeba
Obala, Abimaela i Szeba;
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle disse ere Joktans Sønner.
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 Og deres Bolig var fra Mesa henimod Sefar, det Bjerg mod Østen.
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 Disse ere Sems Børn efter deres Slægter, efter deres Tungemaal, i deres Lande, efter deres Folk.
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 Disse ere Noas Børns Slægter i deres Afkom, i deres Folk; og af dem have Folkene adskilt sig paa Jorden efter Floden.
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.