< Galaterne 4 >

1 Men jeg siger: Saa længe Arvingen er umyndig, er der ingen Forskel imellem ham og en Træl, skønt han er Herre over alt Godset;
But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is lord of all;
2 men han staar under Formyndere og Husholdere indtil den af Faderen bestemte Tid.
but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
3 Saaledes stode ogsaa vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom.
So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
4 Men da Tidens Fylde kom, udsendte Gud sin Søn, født af en Kvinde, født under Loven,
But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
5 for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde faa Sønneudkaarelsen.
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
6 Men fordi I ere Sønner, har Gud udsendt i vore Hjerter sin Søns Aand, som raaber: Abba, Fader!
And because you are children, God sent out the Rukha of his Son into our hearts, crying, "Abba, Father."
7 Altsaa er du ikke længer Træl, men Søn; men er du Søn, da er du ogsaa Arving ved Gud.
So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God.
8 Dengang derimod, da I ikke kendte Gud, trællede I for de Guder, som af Natur ikke ere det.
However at that time, not knowing God, you were slaves to those who by nature are not gods.
9 Men nu, da I have lært Gud at kende, ja, meget mere ere blevne kendte af Gud, hvor kunne I da atter vende tilbage til den svage og fattige Børnelærdom, som I atter forfra ville trælle under?
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be enslaved all over again?
10 I tage Vare paa Dage og Maaneder og Tider og Aar.
You observe days, months, seasons, and years.
11 Jeg frygter for, at jeg maaske har arbejdet forgæves paa eder.
I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
12 Vorder ligesom jeg, thi ogsaa jeg er bleven som I, Brødre! jeg beder eder. I have ikke gjort mig nogen Uret.
I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
13 Men I vide, at det var paa Grund af en Kødets Svaghed, at jeg første Gang forkyndte Evangeliet for eder;
but you know that in physical weakness I preached the Good News to you the first time;
14 og det, som i mit Kød var eder til Fristelse, ringeagtede I ikke og afskyede I ikke, men I modtoge mig som en Guds Engel, som Kristus Jesus.
and though my condition was a trial to you, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Meshikha Yeshua.
15 Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem.
Where was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16 Saa er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder?
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17 De ere nidkære for eder, dog ikke for det gode; men de ville udelukke eder, for at I skulle være nidkære for dem.
They zealously seek you, but for no good purpose; they desire to alienate you, that you may be zealous for them.
18 Men det er godt at vise sig nidkær i det gode til enhver Tid, og ikke alene, naar jeg er nærværende hos eder.
But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
19 Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!
My children, of whom I am again in travail until Meshikha is formed in you?
20 — ja jeg vilde ønske, at jeg nu var til Stede hos eder og kunde omskifte min Røst; thi jeg er raadvild over for eder.
but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
21 Siger mig, I, som ville være under Loven, høre I ikke Loven?
Tell me, you that desire to be under the law, do you not listen to the law?
22 Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde.
For it is written that Avraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
23 Men Tjenestekvindens Søn er avlet efter Kødet, den frie Kvindes ved Forjættelsen.
However, the son by the slave woman was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
24 Dette har en billedlig Betydning. Thi disse Kvinder ere tvende Pagter, den ene fra Sinai Bjerg, som føder til Trældom: Denne er Hagar.
These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to slavery, which is Haygar.
25 Thi „Hagar‟ er Sinai Bjerg i Arabien, men svarer til det nuværende Jerusalem; thi det er i Trældom med sine Børn.
For this Haygar is Mount Sinai in Arabia, and represents Urishlim that exists now, for she is in slavery with her children.
26 Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
But the Urishlim that is above is free, and she is our mother.
27 Thi der er skrevet: „Fryd dig, du ufrugtbare, du, som ikke føder! bryd ud og raab, du, som ikke har Fødselsveer! thi mange ere den enliges Børn fremfor hendes, som har Manden.‟
For it is written, "Rejoice, you barren who do not bear. Break forth and shout, you that do not travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband."
28 Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn i Lighed med Isak.
Now you, brothers, as Iskhaq was, are children of promise.
29 Men ligesom dengang han, som var avlet efter Kødet, forfulgte ham, som var avlet efter Aanden, saaledes ogsaa nu.
But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Rukha, so also it is now.
30 Men hvad siger Skriften: „Uddriv Tjenestekvinden og hendes Søn; thi Tjenestekvindens Søn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes Søn.‟
However what does the Scripture say? "Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not inherit with the son of the free woman."
31 Derfor, Brødre! ere vi ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes.
So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.

< Galaterne 4 >