< Galaterne 4 >
1 Men jeg siger: Saa længe Arvingen er umyndig, er der ingen Forskel imellem ham og en Træl, skønt han er Herre over alt Godset;
Then I say, that the heire as long as hee is a childe, differeth nothing from a seruant, though he be Lord of all,
2 men han staar under Formyndere og Husholdere indtil den af Faderen bestemte Tid.
But is vnder tutours and gouernours, vntil the time appointed of the Father.
3 Saaledes stode ogsaa vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom.
Euen so, we when wee were children, were in bondage vnder the rudiments of the world.
4 Men da Tidens Fylde kom, udsendte Gud sin Søn, født af en Kvinde, født under Loven,
But when the fulnesse of time was come, God sent forth his Sonne made of a woman, and made vnder the Lawe,
5 for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde faa Sønneudkaarelsen.
That hee might redeeme them which were vnder the Law, that we might receiue the adoption of the sonnes.
6 Men fordi I ere Sønner, har Gud udsendt i vore Hjerter sin Søns Aand, som raaber: Abba, Fader!
And because ye are sonnes, God hath sent foorth the Spirit of his Sonne into your heartes, which crieth, Abba, Father.
7 Altsaa er du ikke længer Træl, men Søn; men er du Søn, da er du ogsaa Arving ved Gud.
Wherefore, thou art no more a seruant, but a sonne: now if thou be a sone, thou art also the heire of God through Christ.
8 Dengang derimod, da I ikke kendte Gud, trællede I for de Guder, som af Natur ikke ere det.
But euen then, when ye knewe not God, yee did seruice vnto them, which by nature are not gods:
9 Men nu, da I have lært Gud at kende, ja, meget mere ere blevne kendte af Gud, hvor kunne I da atter vende tilbage til den svage og fattige Børnelærdom, som I atter forfra ville trælle under?
But now seeing ye knowe God, yea, rather are knowen of God, howe turne ye againe vnto impotent and beggerly rudiments, whereunto as from the beginning ye wil be in bondage againe?
10 I tage Vare paa Dage og Maaneder og Tider og Aar.
Ye obserue dayes, and moneths, and times and yeeres.
11 Jeg frygter for, at jeg maaske har arbejdet forgæves paa eder.
I am in feare of you, lest I haue bestowed on you labour in vaine.
12 Vorder ligesom jeg, thi ogsaa jeg er bleven som I, Brødre! jeg beder eder. I have ikke gjort mig nogen Uret.
Be ye as I (for I am euen as you) brethren, I beseech you: ye haue not hurt me at all.
13 Men I vide, at det var paa Grund af en Kødets Svaghed, at jeg første Gang forkyndte Evangeliet for eder;
And ye know, how through infirmitie of the flesh, I preached ye Gospel vnto you at the first.
14 og det, som i mit Kød var eder til Fristelse, ringeagtede I ikke og afskyede I ikke, men I modtoge mig som en Guds Engel, som Kristus Jesus.
And the trial of me which was in my flesh, ye despised not, neither abhorred: but ye receiued me as an Angel of God, yea, as Christ Iesus.
15 Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem.
What was then your felicitie? for I beare you recorde, that if it had bene possible, ye would haue plucked out your owne eyes, and haue giuen them vnto me.
16 Saa er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder?
Am I therefore become your enemie, because I tell you the trueth?
17 De ere nidkære for eder, dog ikke for det gode; men de ville udelukke eder, for at I skulle være nidkære for dem.
They are ielous ouer you amisse: yea, they woulde exclude you, that ye shoulde altogether loue them.
18 Men det er godt at vise sig nidkær i det gode til enhver Tid, og ikke alene, naar jeg er nærværende hos eder.
But it is a good thing to loue earnestly alwayes in a good thing, and not onely when I am present with you,
19 Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!
My litle children, of whome I trauaile in birth againe, vntill Christ be formed in you.
20 — ja jeg vilde ønske, at jeg nu var til Stede hos eder og kunde omskifte min Røst; thi jeg er raadvild over for eder.
And I would I were with you nowe, that I might change my voyce: for I am in doubt of you.
21 Siger mig, I, som ville være under Loven, høre I ikke Loven?
Tell me, ye that will be vnder the Law, doe ye not heare the Lawe?
22 Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde.
For it is written, that Abraham had two sonnes, one by a seruant, and one by a free woman.
23 Men Tjenestekvindens Søn er avlet efter Kødet, den frie Kvindes ved Forjættelsen.
But he which was of the seruant, was borne after the flesh: and he which was of the free woman, was borne by promise.
24 Dette har en billedlig Betydning. Thi disse Kvinder ere tvende Pagter, den ene fra Sinai Bjerg, som føder til Trældom: Denne er Hagar.
By the which things another thing is meant: for these mothers are the two testaments, the one which is Agar of mount Sina, which gendreth vnto bondage.
25 Thi „Hagar” er Sinai Bjerg i Arabien, men svarer til det nuværende Jerusalem; thi det er i Trældom med sine Børn.
(For Agar or Sina is a mountaine in Arabia, and it answereth to Hierusalem which nowe is) and she is in bondage with her children.
26 Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
But Hierusalem, which is aboue, is free: which is the mother of vs all.
27 Thi der er skrevet: „Fryd dig, du ufrugtbare, du, som ikke føder! bryd ud og raab, du, som ikke har Fødselsveer! thi mange ere den enliges Børn fremfor hendes, som har Manden.”
For it is written, Reioyce thou barren that bearest no children: breake forth, and cry, thou that trauailest not: for the desolate hath many moe children, then she which hath an husband.
28 Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn i Lighed med Isak.
Therefore, brethren, wee are after the maner of Isaac, children of the promise.
29 Men ligesom dengang han, som var avlet efter Kødet, forfulgte ham, som var avlet efter Aanden, saaledes ogsaa nu.
But as then hee that was borne after the flesh, persecuted him that was borne after the Spirit, euen so it is nowe.
30 Men hvad siger Skriften: „Uddriv Tjenestekvinden og hendes Søn; thi Tjenestekvindens Søn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes Søn.”
But what sayth the Scripture? Put out the seruant and her sonne: for the sonne of the seruant shall not be heire with the sonne of the free woman.
31 Derfor, Brødre! ere vi ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes.
Then brethren, we are not children of the seruant, but of the free woman.