< Galaterne 4 >

1 Men jeg siger: Saa længe Arvingen er umyndig, er der ingen Forskel imellem ham og en Træl, skønt han er Herre over alt Godset;
我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,
2 men han staar under Formyndere og Husholdere indtil den af Faderen bestemte Tid.
乃在師傅和管家的手下,直等他父親預定的時候來到。
3 Saaledes stode ogsaa vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom.
我們為孩童的時候,受管於世俗小學之下,也是如此。
4 Men da Tidens Fylde kom, udsendte Gud sin Søn, født af en Kvinde, født under Loven,
及至時候滿足,上帝就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
5 for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde faa Sønneudkaarelsen.
要把律法以下的人贖出來,叫我們得着兒子的名分。
6 Men fordi I ere Sønner, har Gud udsendt i vore Hjerter sin Søns Aand, som raaber: Abba, Fader!
你們既為兒子,上帝就差他兒子的靈進入你們的心,呼叫:「阿爸!父!」
7 Altsaa er du ikke længer Træl, men Søn; men er du Søn, da er du ogsaa Arving ved Gud.
可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠着上帝為後嗣。
8 Dengang derimod, da I ikke kendte Gud, trællede I for de Guder, som af Natur ikke ere det.
但從前你們不認識上帝的時候,是給那些本來不是神的作奴僕;
9 Men nu, da I have lært Gud at kende, ja, meget mere ere blevne kendte af Gud, hvor kunne I da atter vende tilbage til den svage og fattige Børnelærdom, som I atter forfra ville trælle under?
現在你們既然認識上帝,更可說是被上帝所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他作奴僕呢?
10 I tage Vare paa Dage og Maaneder og Tider og Aar.
你們謹守日子、月份、節期、年份,
11 Jeg frygter for, at jeg maaske har arbejdet forgæves paa eder.
我為你們害怕,惟恐我在你們身上是枉費了工夫。
12 Vorder ligesom jeg, thi ogsaa jeg er bleven som I, Brødre! jeg beder eder. I have ikke gjort mig nogen Uret.
弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。
13 Men I vide, at det var paa Grund af en Kødets Svaghed, at jeg første Gang forkyndte Evangeliet for eder;
你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。
14 og det, som i mit Kød var eder til Fristelse, ringeagtede I ikke og afskyede I ikke, men I modtoge mig som en Guds Engel, som Kristus Jesus.
你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我,如同上帝的使者,如同基督耶穌。
15 Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem.
你們當日所誇的福氣在哪裏呢?那時你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我,也都情願。這是我可以給你們作見證的。
16 Saa er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder?
如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
17 De ere nidkære for eder, dog ikke for det gode; men de ville udelukke eder, for at I skulle være nidkære for dem.
那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們,叫你們熱心待他們。
18 Men det er godt at vise sig nidkær i det gode til enhver Tid, og ikke alene, naar jeg er nærværende hos eder.
在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
19 Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!
我小子啊,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裏。
20 — ja jeg vilde ønske, at jeg nu var til Stede hos eder og kunde omskifte min Røst; thi jeg er raadvild over for eder.
我巴不得現今在你們那裏,改換口氣,因我為你們心裏作難。
21 Siger mig, I, som ville være under Loven, høre I ikke Loven?
你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
22 Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde.
因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
23 Men Tjenestekvindens Søn er avlet efter Kødet, den frie Kvindes ved Forjættelsen.
然而,那使女所生的是按着血氣生的;那自主之婦人所生的是憑着應許生的。
24 Dette har en billedlig Betydning. Thi disse Kvinder ere tvende Pagter, den ene fra Sinai Bjerg, som føder til Trældom: Denne er Hagar.
這都是比方:那兩個婦人就是兩約。一約是出於西奈山,生子為奴,乃是夏甲。
25 Thi „Hagar‟ er Sinai Bjerg i Arabien, men svarer til det nuværende Jerusalem; thi det er i Trældom med sine Børn.
這夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,與現在的耶路撒冷同類,因耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。
26 Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。
27 Thi der er skrevet: „Fryd dig, du ufrugtbare, du, som ikke føder! bryd ud og raab, du, som ikke har Fødselsveer! thi mange ere den enliges Børn fremfor hendes, som har Manden.‟
因為經上記着: 不懷孕、不生養的,你要歡樂; 未曾經過產難的,你要高聲歡呼; 因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。
28 Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn i Lighed med Isak.
弟兄們,我們是憑着應許作兒女,如同以撒一樣。
29 Men ligesom dengang han, som var avlet efter Kødet, forfulgte ham, som var avlet efter Aanden, saaledes ogsaa nu.
當時,那按着血氣生的逼迫了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
30 Men hvad siger Skriften: „Uddriv Tjenestekvinden og hendes Søn; thi Tjenestekvindens Søn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes Søn.‟
然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」
31 Derfor, Brødre! ere vi ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes.
弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。

< Galaterne 4 >