< Ezra 2 >

1 Men disse ere Landskabets Folk, som af de bortførte Fangers Tal, hvilke Nebukadnezar, Kongen af Babel, havde bortført til Babel, droge op, og som kom tilbage til Jerusalem og Juda, hver til sin Stad,
以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
2 hvilke kom med Serubabel: Jesua, Nehemia, Seraja, Reelia, Mardokaj, Bilsan, Mispar, Bigvaj, Rehum, Baena; Tallet paa Mændene af Israels Folk var:
他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
3 Pareos's Børn, to Tusinde, et Hundrede, to og halvfjerdsindstyve;
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
4 Sefatjas Børn, tre Hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
5 Araks Børn, syv Hundrede, fem og halvfjerdsindstyve;
阿辣黑的子孫,七百七十五名;
6 Pahat-Moabs Børn af Jesuas og Joabs Børn, to Tusinde, otte Hundrede og tolv;
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
7 Elams Børn, tusinde, to Hundrede, fire og halvtredsindstyve;
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
8 Sathus Børn, ni Hundrede og fem og fyrretyve;
匝突的子孫,九百四十五名;
9 Saccajs Børn, syv Hundrede og tresindstyve;
匝凱的子孫,七百六十名;
10 Banis Børn, seks Hundrede og to og fyrretyve;
巴尼的子孫,六百四十二名;
11 Bebais Børn, seks Hundrede og tre og tyve;
貝拜的子孫,六百二十三名;
12 Asgads Børn, tusinde, to Hundrede og to og tyve;
阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
13 Adonikams Børn, seks Hundrede og seks og tresindstyve;
阿多尼干的子孫,六百六十六名;
14 Bigvajs Børn, to Tusinde og seks og halvtredsindstyve;
彼革外的子孫,二千零五十六名;
15 Adins Børn, fire Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
阿丁的子孫,四百五十四名;
16 Alters Børn af Ezekias, otte og halvfemsindstyve;
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
17 Bezajs Børn, tre Hundrede og tre og tyve;
貝宰的子孫,三百二十三名;
18 Joras Børn, hundrede og tolv;
約辣的子孫,一百一十二名;
19 Hasums Børn, to Hundrede og tre og tyve;
哈雄的子孫,二百二十三名;
20 Gibbars Børn, fem og halvfemsindstyve
基巴爾的子孫,九十五名;
21 Bethlehems Børn, hundrede og tre og tyve;
白冷人一百二十三名;
22 Nethofas Mænd, seks og halvtredsindstyve;
乃托法人五十六名;
23 de Mænd af Anathoth, hundrede og otte og tyve;
安納托特人一百二十八名;
24 Asmaveths Børn, to og fyrretyve;
阿次瑪委特人四十二名;
25 de Børn af Kirjath-Arim, Kefira og Beeroth, syv Hundrede og tre og fyrretyve;
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
26 de Børn af Rama og Geba, seks Hundrede og en og tyve;
辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
27 de Mænd af Mikmas, hundrede og to og tyve;
米革瑪斯人一百二十二名;
28 de Mænd af Bethel og Ai, to Hundrede og tre og tyve;
貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
29 Nebos Børn, to og halvtredsindstyve;
乃波人五十二名;
30 de Børn af Magbis, hundrede og seks og halvtredsindstyve,
瑪革彼士人一百五十六名;
31 den anden Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
32 Harims Børn, tre Hundrede og tyve;
哈陵的子孫,三百二十名;
33 Lods, Hadids og Onos Børn, syv Hundrede og fem og tyve;
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
34 Jerikos Børn, tre Hundrede og fem og fyrretyve;
耶利哥人三百四十五名;
35 Senaas Børn, tre Tusinde og seks Hundrede og tredive.
色納阿人三千六百三十名。
36 Præsterne: Jejadas Børn af Jesuas Hus, ni Hundrede og tre og halvfjerdsindstyve;
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
37 Immers Børn, tusinde og to og halvtredsindstyve;
依默爾的子孫,一千零五十二名;
38 Pashurs Børn, tusinde og to Hundrede og syv og fyrretyve;
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
39 Harims Børn, tusinde og sytten.
哈陵的子孫,一千零四十七名。
40 Leviterne: Jesuas og Kadmiels Børn af Hodavias Børn, fire og halvfjerdsindstyve.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
41 Sangerne: Asafs Børn, hundrede og otte og tyve.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
42 Portnernes Børn: Sallums Børn, Aters Børn, Talmons Børn, Akkubs Børn, Hatitas Børn, Sobajs Børn; de vare alle sammen hundrede og ni og tredive.
門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
43 De livegne: Zihas Børn, Hasufas Børn, Tabaoths Børn,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
44 Keros's Børn, Siehas Børn, Padons Børn,
刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
45 Lebanas Børn, Hagabas Børn, Akkubs Børn,
肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
46 Hagabs Børn, Samlajs Børn, Hanans Børn,
哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
47 Giddels Børn, Gahars Børn, Reajas Børn,
基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
48 Rezins Børn, Nekodas Børn, Gassams Børn,
勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
49 Ussas Børn, Passeas Børn, Besajs Børn,
烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
50 Asnas Børn, Meunims Børn, Nefusims Børn,
阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
51 Bakbuks Børn, Hakufas Børn, Harhurs Børn,
巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
52 Bazluths Børn, Mehidas Børn, Harsas Børn,
巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
53 Barkos's Børn, Siseras Børn, Thamas Børn,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
54 Nezias Børn, Hathifas Børn.
漆亞的子孫,哈提法的子孫。
55 Salomos Tjeneres Børn: Sotajs Børn, Soferets Børn, Prudas Børn,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
56 Jaelas Børn, Darkons Børn, Giddels Børn.
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
57 Sefatjas Børn, Hattils Børn, Pokereth-Hazzebajms Børn, Amis Børn.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
58 Alle de livegne og Salomos Tjeneres Børn vare tre Hundrede og to og halvfemsindstyve.
所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
59 Og disse ere de som droge op fra Thel-Mela, Thel-Harsa, Kerub, Addan og Immer; men de kunde ikke angive deres Fædres Hus og deres Slægt, om de vare af Israel,
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
60 nemlig Delajas Børn, Tobias Børn, Nekodas Børn, seks Hundrede og to og halvtredsindstyve.
有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
61 Og af Præsternes Børn var der: Habajas Børn, Hakons Børn, Barsilfajs Børn, hans, som tog en Hustru af Barsillajs, Gileaditens, Døtre og blev nævnet efter deres Navn.
由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
62 Disse ledte efter deres Fortegnelse i Slægtregistrene, men bleve ikke fundne deri, og de bleve som urene afviste fra Præstedømmet.
他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
63 Og Hattirsatha sagde til dem, at de skulde ikke æde af de højhellige Ting, førend en Præst stod med Urim og med Thummim.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
64 Hele Forsamlingen var til Hobe: To og fyrretyve Tusinde, tre Hundrede og tresindstyve
全會眾共計四萬二千三百六十人,
65 foruden deres Tjenere og deres Tjenestepiger: Disse vare syv Tusinde, tre Hundrede og syv og tredive, og de havde to Hundrede Sangere og Sangersker.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
66 Deres Heste vare syv Hundrede og seks og tredive, deres Muler to Hundrede og fem og fyrretyve.
此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 Deres Kameler vare fire Hundrede og fem og tredive, Asener seks Tusinde, syv Hundrede og tyve.
駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 Og nogle af Øversterne for Fædrenehusene, der de kom til Herrens Hus, som var i Jerusalem, gave frivilligt til Guds Hus for at rejse det paa dets Grundvold.
有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
69 De gave efter deres Formue, som Sammenskud til Arbejdet i Guld en og tresindstyve Tusinde Drakmer og fem Tusinde Pund Sølv og hundrede Præstekjortler.
他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
70 Saa boede Præsterne og Leviterne og nogle af Folket og Sangerne og Portnerne og de livegne i sine Stæder; og al Israel boede i sine Stæder.
司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。

< Ezra 2 >